Slovesa „bemerken“ a „merken“ jsou v němčině příbuzná, ale mají rozdílné nuance významu a použití:
1. „Bemerken“ znamená spíše „všimnout si“, „zpozorovat“ něco vnějšího nebo něčeho, co si člověk náhle uvědomí či zaznamená smysly. Je to aktivní pozorování nebo postřehnutí, často něco, co je viditelné nebo slyšitelné, třeba „Ich bemerke den Fehler“ (Všimnu si chyby). Často má i význam „poznamenat“, tedy vyjádřit nějakou poznámku.
2. „Merken“ má širší význam a může znamenat „zapamatovat si“, „uvědomit si“. Je to spíše vnitřní proces, kdy si člověk něco vědomě uloží do paměti, nebo si něco uvědomí („Ich merke, dass es kalt ist“ – Uvědomuji si, že je zima). Může znamenat i “povšimnout si”, ale spíše v kontextu vnímání nebo pochopení, často méně explicitně než „bemerken“.
Příklady:
– „Ich habe den Fehler bemerkt.“ – Všiml jsem si chyby (jasné postřehnutí).
– „Ich merke, dass das Licht ausgegangen ist.“ – Uvědomuji si, že zhaslo světlo (poznání).
Německé slovo “bemerken” se používá jako sloveso s významem (z)pozorovat, všimnout si, postřehnout, ale i poznamenat či podotknout. Sloveso “merken” má podobný význam, ale je spíše spojeno s pomalejším uvědomováním nebo zapamatováním si, “bemerken” tedy znamená spíše náhlé všimnutí či zpozorování něčeho vnějšího nebo někoho.
Podobná slova se vyskytují i v angličtině (například “to remark,” “to notice”).
