Zápisky z Estonska: Kui ma sinna lähen, siis ma ei saa tagasi tulla. – Pokud tam pojedu, nemůžu se vrátit.

Dnes si trochu rozepíšu poznámky ze své první lekce estonštiny online. Pokouším se (a učitelka taky), aby to byla taková konverzace. Znám hodně slov, lehce gramatiku, ale pokusy konverzovat v obchodě, restauraci většinou skončí remízou, kdy mi dojdou slova. Myslím ale, že Estonci mají pochopení.

Nejprve jsem se snažil vysvělit, že mluvím velmi málo: Ma räägin eesti keelt – mluvím estonsky 

aga – ale

velmi málo – väga vähe

Taky jsem mohl říct, že Ma oskan väga halvasti eesti keelt. – Znám estonsky/estonštinu velmi špatně.

Určitě nemůžu říct, že Ma räägin vabalt eesti keelt. – Mluvím plynule estonsky.

Taky se dá říct natuke, aga (väga) halvasti – trochu, ale (velmi) špatně.

Následně jsem vysvětloval, že se právě nacházím v Kuressaare, na ostrově Saaremaa, na což jsem dostal otázku: Kas sa sündisid seal? – Narodil jsi se na něm?

Peale seda/pärast seda – potom

jsem se naučil slovíčka

võib-olla = možná,

teadma – znát,

pandeemia on kõikjal – pandemie je všude. To když jsem vysvětloval, proč zůstávám na ostrově: Corona je všude, ale v Česku – Tšehhis (nebo Tšehhi Vabariigis – v České republice) je to teď špaténka.

Jak praví článek na delfi.ee,

Kuid kuskil pole praegu asjad nii halvad kui Tšehhis. – Ale nikde nejsou věci tak špatné jako v Česku.

Lektorka mi pomohla s větou Ma ei taha tagasi minna. – Nechci se vracet.

Kui ma sinna lähen, siis ma ei saa tagasi tulla. – Pokud tam pojedu, nemůžu se vrátit.

Tagasi je zpět, minna – jít, tulla – přijít. K tomu jsem našel název estonského filmu Aeg tulla, aeg minna – Čas přijít, čas jít.

Je zajímavé, že i ve větě Kui ma sinna lähen, … je lähen tvarem slovesa minema (tzv. da-infinitiv: minna). Lähen – jdu.

Ovšem, aeg on edasi minna – je čas jít dál.

Snažil jsem se vyjádřit, někdy čtu o situaci v ČR, ale ta je teď špatná:

lugema – číst

vahel (vahetavahel) – někdy

loen, loed, loeb – čtu, čteš, čte

nüüd – teď

Ma ootan – počkám. ootama – čekat

Ma ootan, mis juhtub. – Čekám, co se stane.

situatsion on kriitiline – situace je kritická.

Zjistil jsem, že jde říct i Olukord on kriitiline. – totéž.

seal – tam

Kuidas seal, Tšehhis olukord on? – Jaká je tam, v Česku, situace?  

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.