Wie die Saat, so die Ernte. – Jak zaseješ, tak sklidíš. – doslova: jaká setba, taková sklizeň.
V průběhu času v němčině došlo k významovému posunutí slova “Saat“. Původní význam „setba” byl postupně přenesen na význam “semeno” nebo “osivo”. Tento vývoj můžeme pozorovat v několika germánských jazycích. Například ve staré angličtině se slovo “sǣd” používalo jak pro „setbu”, tak pro “semeno”.
Ve dnešní němčině se slovo “Saat” tedy používá zejména ve významu “semeno” nebo “osivo”, tedy v souvislosti se zemědělstvím a pěstováním rostlin. Slovo je také často používáno v různých přirovnáních a metaforách, například „Saat der Hoffnung” (semeno naděje) nebo „Saat des Friedens” (semeno míru).
Podobné slovo je Saatgut – osivo.
