- péče o někoho nebo o něco: “jemanden pflegen” (pečovat o někoho), “eine Pflanze pflegen” (starat se o rostlinu), “eine Sprache pflegen” (udržovat jazyk), “Traditionen pflegen” (udržovat tradice), “eine Freundschaft pflegen” (udržovat přátelství)
Příklad: “Meine Oma pflegt meinen Opa, der krank ist.” (Moje babička pečuje o mého dědu, který je nemocný.)
- udržovat návyky nebo zvyky: Traditionen pflegen” (udržovat tradice)
Příklad: “Er pflegt eine gesunde Lebensweise.” (Udržuje si zdravý životní styl.)
- udržovat vztah: “eine Beziehung pflegen” (udržovat vztah), “Kontakte pflegen” (udržovat kontakty)
Příklad: “Wir pflegen eine gute Freundschaft.” (Máme dobrý přátelský vztah.)
- ošetřování zvířat: “Tiere pflegen” (ošetřovat zvířata)
Příklad: “Sie pflegt ihren Hund sehr gut.” (Stará se o svého psa velmi dobře.)
Sie hat die Kranken aufopfernd gepflegt. – Ošetřovala obětavě nemocné.;
Er hat sein Äußeres nie gepflegt. – Nikdy o svůj zevnějšek nedbal.;
Er pflegte zum Essen Wein zu trinken. – K jídlu pil obvykle víno.
Spojení pflegen + zu + infinitiv plnovýznamového slovesa odpovídá českému obvykle něco dělat, resp. mít zvyk něco určitého dělat; sloveso pflegen tvoří v tomto významu minulé časy pravidelně (Nach dem Abendessen pflegte er Wein zu trinken. – Po večeři obvykle pil víno.).
Ve spojení die Männer pflegten die Positionen bisher unter sich aufzuteilen nabývá sloveso pflegen významu být zvyklý, resp. označuje opakovanost děje vyjádřeného plnovýznamovým slovesem (muži byli dosud zvyklí rozdělovat si pozice mezi sebe).
xxx
