Pflaster [das] –
1. (n.) – dlažba, dláždění, vozovka
Význam: Povrch ulice nebo cesty z pevných, těsně spojených kamenů, případně z asfaltu, betonu či podobných materiálů.
Typické kontexty: městské ulice, historické centrum, nerovný povrch.
Kolokace:
- gutes Pflaster – dobrá, kvalitní dlažba
- holpriges Pflaster – hrbolatá, nerovná dlažba
- das Pflaster erneuern – obnovit dlažbu
- auf dem Pflaster liegen – ležet na dlažbě
- aufs Pflaster fallen – spadnout na dlažbu
2. (n.) – náplast
Význam: Pruh materiálu s lepidlem a často s polštářkem z mulu, používaný k zakrytí ran a k upevnění obvazů.
Kolokace:
- ein Pflaster auflegen / kleben – přiložit náplast
- ein Pflaster entfernen / abziehen – odstranit náplast
- Heftpflaster – lepící náplast (obecně)
- Wundpflaster – náplast na ránu
- Pflaster gegen Hühneraugen – náplast na kuří oka
Srovnání s češtinou, angličtinou a dalšími jazyky
Čeština: flastr / náplast / dlažba
- flastr
- v češtině je to hovorové/slangové slovo pro náplast.
- významově odpovídá německému Pflaster (význam 2).
- navíc má české flastr i přenesený význam „trest, pokuta“ („dostal flastr“), což němčina u Pflaster nemá.
- dlažba / dláždění
- odpovídá německému Pflaster (význam 1).
- české flastr se nikdy nepoužívá ve významu „dlažba“.
Angličtina: plaster / band-aid / pavement
Angličtina rozlišuje významy, které němčina spojuje do jednoho slova.
1. plaster (BrE) / band-aid (AmE)
- odpovídá Pflaster ve významu náplast
- plaster je běžné britské slovo
- Band-Aid je americká značka, ale používá se i genericky pro každou náplast
Kolokace:
- put on a plaster – dát náplast
- take off a plaster – sundat náplast
2. pavement (BrE) / sidewalk (AmE) / paving
- odpovídá Pflaster ve významu dlažba
- pavement = chodník (BrE)
- paving = dlažba jako materiál
- cobblestones = kočičí hlavy (typická kamenná dlažba)
Románské jazyky
Zajímavé je, že většina románských jazyků má také dvě různá slova:
- francouzština:
- pansement – náplast
- pavé – dlažba, dlaždice
- italština:
- cerotto – náplast
- selciato / pavimentazione – dlažba
- španělština:
- tirita – náplast
- adoquín / pavimento – dlažba
Slovanské jazyky
Podobně jako čeština:
- polština:
- plaster – náplast (zajímavě shodné s angličtinou)
- bruk / kostka brukowa – dlažba
- ruština:
- пластырь (plastyr’) – náplast
- мостовая / брусчатка – dlažba
Etymologie (stručně)
- Německé Pflaster pochází ze středohornoněmeckého pflaster, původně z latinského emplastrum („mast, obklad“), což vysvětluje původ významu náplast.
- Význam dlažba vznikl později metaforicky: něco, co „pokryje povrch“ – podobně jako náplast pokrývá ránu.
Shrnutí
Německé Pflaster je polysemní slovo se dvěma hlavními významy:
- dlažba
- náplast
Čeština tyto významy rozděluje do dvou různých slov (dlažba × flastr/náplast).
Angličtina je rozděluje ještě výrazněji (plaster/band-aid × pavement/paving).
Většina evropských jazyků má pro oba významy odlišná slova, takže němčina je v tomto ohledu spíše výjimkou.
