Člen se nepoužívá. Od tohoto slovo pochází také české Prajz, Prajzsko, Prouza.
Preußen je také množné číslo od Preuße – Prus, Prušák.
„So schnell schießen die Preußen nicht“ – diese Redewendung bedeutet, dass man nichts überstürzen sollte.
Wer je auf Preußens Fahne schwört, hat nichts mehr, was ihm selbst gehört. – Ten, kdo přísahá na pruskou vlajku, nemá nic, co by mu patřilo. (Walter Flex)
„So schnell schießen die Preußen nicht (Prusové nestřílejí tak rychle) – tento obrat znamená, že nic by see nemělo uspěchat.
Related
Same category
- Pilze sammeln - sbírat houby NĚMČINA Vydejte se s houbařským průvodcem do lesa. Sbírejte pouze houby, které znáte. Sbírejte pouze čerstvé houby. Nesbírejte houby, které rostou v blízkosti silnic nebo průmyslových objektů. Nesbírejte houby, které nechcete jíst. Gehe mit einem Pilzführer in den Wald. Pflücke nur Pilze, die du kennst. Pflücke nur frische Pilze. Pflücke keine Pilze, die in der Nähe…
- erster, erste, erstes - první NĚMČINA "der erste Tag" - první den "die erste Woche" - první týden "das erste Mal" - poprvé "mein erster Job" - moje první práce "sein erstes Auto" - jeho první auto "in der ersten Reihe" - v první řadě "die ersten Schritte" - první kroky "unser erstes Treffen" - naše první setkání der Erste/(ein) Erster…
- vorne/vorn - vpředu NĚMČINA [1] Vpředu je kratší a vzadu je delší. Vorne ist er kürzer und hinten ist er länger. [1] Stojí vpředu u vchodu. Er steht vorn beim Eingang. [1] Seděli jsme vpředu. Wir saßen vorn. V němčině existuje rozdíl mezi slovy "vorne" a "vorn". Slovo "vorne" se používá jako příslovce a znamená "vpředu" nebo "na přední straně". Například: "Auto je před námi, vpředu." (Das Auto…
- Scheideweg, der - rozcestí NĚMČINA také: Abzweigung Weggabelung Sie ging die Dorfstraße immer weiter, bis die Häuser aufhörten und sie zum Scheideweg kam. - Šla dál vesnickou ulicí, až domy skončily a ona došla na křižovatku. Die Partei steht am Scheideweg: Soll eine neue Ausrichtung beschlossen werden? - Strana je na rozcestí: mělo by se rozhodnout o novém směru? Strana…
- mit Euro zahlen ohne Aufpreis NĚMČINA 1. **Geldautomaten abheben** - výběr peněz z bankomatů 2. **mit Euro bezahlen** - platit eurem 3. **tschechische Kronen** - české koruny 4. **ohne Girokonto** - bez běžného účtu 5. **Barzahlung** - hotovostní platba 6. **Maestro/EC-Karte bezahlen** - platit kartou Maestro/EC 7. **Euros in tschechische Kronen umtauschen** - směňovat eura na české koruny 8. **Bearbeitungsgebühr bezahlen**…
- Parameter - parametr NĚMČINA Der Begriff "Parameter" hat je nach Fachgebiet unterschiedliche Bedeutungen. Hier die zwei häufigsten: 1. Informatik: Ein Parameter ist eine Variable, mit der man ein Programm (oft ein Unterprogramm) konfigurieren kann. Man nennt sie auch Übergabewerte. Stellt man sich ein Programm als Maschine vor, dann sind Parameter die Schalter und Drehknöpfe, mit denen man die Maschine…
- verkürzt - zkrácený NĚMČINA Slova "verkürzt" a "gekürzt" jsou odvozena od základního slovesa "kürzen" v němčině. Přestože mají podobný význam, existuje mezi nimi určitý rozdíl. - "Verkürzt" je minulý čas slovesa "kürzen" a používá se pro vyjádření, že něco bylo zkráceno. Může se vztahovat jak na fyzické, tak na abstraktní objekty. Například: - Der Rock wurde verkürzt,…
- einstürzen – zřítit se, zhroutit se NĚMČINA "Einstürzen" ist ein Verb der deutschen Sprache und bedeutet, dass etwas zusammenbricht oder einstürzt. Es kann sich dabei um Gebäude, Brücken, Tunnel oder andere Bauwerke handeln, aber auch um natürliche Formationen wie Felsen oder Höhlen. Das Einstürzen kann durch verschiedene Ursachen ausgelöst werden, wie zum Beispiel durch Erdbeben, Stürme, Feuer oder menschliches Versagen bei der…
- Schneewittchen, das - Sněhurka NĚMČINA pozor, slovo je středního rodu Schneewittchen und die sieben Zwerge - Sněhurka a sedm trpaslíků Schneewittchen ist ein Märchen aus Deutschland, das von den Brüdern Grimm gesammelt und niedergeschrieben wurde. Es erzählt die Geschichte eines jungen Mädchens, das von ihrer bösen Stiefmutter verfolgt wird. - Sněhurka je pohádka z Německa, kterou sesbírali a napsali…
- Knie, das – koleno NĚMČINA die Knie – kolena Ich habe mir mein rechtes Knie verletzt. Poranil jsem si pravé koleno. 1. **Rod (Genus):** - Slovo „Knie“ je **středního rodu** (das Knie). 2. **Číslo (Numerus):** - Jednotné číslo: das Knie - Množné číslo: die Knie 3. **Pádové tvary (Deklinace):** | Pád | Jednotné číslo | Množné číslo |…
- Staub, der (Staube/Stäube) - prach NĚMČINA der Staub die Staube/Stäubedes Staubs/Staubes der Staube/Stäubedem Staub/Staube den Stauben/Stäubenden Staub die Staube/Stäube Der Plural wird meist nur in technischem Zusammenhang…
- Artikel, der - člen. Členy v němčině NĚMČINA Člen stojí před podstatným jménem a vyjadřuje rod, číslo a pád podstatného jména. Rozlišujeme členy určité a neurčité. Německá podstatná jména mají stejně jako v češtině 3 rody: rod mužský (maskulin – der) rod ženský (feminin – die) rod střední (neutral – das) Jak poznat rod německých podstatných jmen? Většinu slovíček musí člověk naučit nazpaměť.…
- unterstützen - podpořit/podporovat NĚMČINA Schreiben Sie uns, lassen Sie uns wissen, wie wir Sie unterstützen können! - Napište nám, dejte nám vědět, jak Vás můžeme podpořit! schwaches Verb 1a. jemandem [der sich in einer schlechten materiellen Lage befindet] durch Zuwendungen helfen "er wird von seinen Freunden finanziell unterstützt" 1b. jemandem bei etwas behilflich sein "jemanden tatkräftig, mit Rat…
- finns Svensk Ve švédštině se slovo "finns" používá jako ekvivalent českého slovesa "existovat" nebo "nacházet se". Je to tvar slovesa "finnas" ve třetí osobě jednotného čísla a množného čísla přítomného času. Použití "finns" ve větách: Det finns en bok på bordet. Na stole je kniha. Doslova: Existuje kniha na stole. Det finns många vackra sjöar i…
- dieser, diese, dieses - tento, tato, toto NĚMČINA Tato ukazovací zájmena skloňujeme jako člen určitý, to znamená, že "dies" to nahradíme "d". Jednotné číslo Množné číslo 1. p. dieser diese dieses diese 2. p. dieses dieser dieses dieser 3. p. diesem dieser diesem diesen 4. p. diesen diese dieses diese "dieser Mann" (tento muž) - "Dieser Mann spricht Deutsch." (Tento muž mluví…
- Fahrrad, das (Fahrräder) - jízdní kolo NĚMČINA Wie sollte ich ein Fahrrad abschließen, damit es nicht geklaut werden kann? - Jak bych si měl zamknout kolo, aby se nedalo ukrást? Auf dem Gehweg ist das Radfahren verboten. - Na cestě pro pěší je jízda na kole zakázána. ein Fahrrad günstig kaufen. - koupit výhodně/levně kolo." Někdy dělají problém nejjednodušší slovíčka. Jak…
- Mose - Mojžíš NĚMČINA V katolickém prostředí se častěji používá slovo Mose, ale mezi protestantskými křesťany spíše Mose. Mojžíš patřil k židům, kteří museli v starém Egyptě pracovat jako otroci. (Mose gehörte zu den Juden, die im alten Ägypten als Sklaven arbeiten mussten.) Když faraon nařídil zabít všechny novorozence židovského původu, byl Mojžíš jako kojenec umístěn do koše a…
- wachsen - růst NĚMČINA Wer liebt, dem wachsen Flügel. - Těm, kteří milují, narostou křídla. Pilze wachsen im Wald. - Houby rostou v lese. Haare wachsen schneller. - Vlasy rostou rychleji. https://cz.pinterest.com/pin/588493876302286826/ Die Bäume wachsen schnell im Frühling. Stromy na jaře rychle rostou. "Wachsen" ist ein Verb und bedeutet, dass etwas größer oder länger wird. Es kann sich…
- stürzen NĚMČINA Es ist glatt heute, und ich bin gestürzt und habe mich am Kopf verletzt. Dnes to klouže, a upadl jsem a zranil jsem se na hlavě. V němčině znamená jak "stürzen", tak "fallen" "padat", ale slovesa se používají v odlišných kontextech. "stürzen" naznačuje náhlý, silný nebo dramatický pád, zatímco "fallen" je obecnější termín a…
- doppel NĚMČINA Slova "double" a "doppel" mají podobný význam a lze je spojit z lingvistického hlediska. Zde je jejich srovnání, následované příklady z různých jazyků a jejich etymologií: ### Double: - **Význam:** Slovo "double" v angličtině označuje něco, co je zdvojené, dvojitě nebo dvojí. - **Původ:** Pochází z latinského slova "duplus", které se skládá z předpony "du-"…
Prajz/Prajzák je označení obyvatel Hlučínska. Prajz je odvozeno z německého slova Preußen (česky Prusko, Prusy). Místní obyvatelé se považují za Prajzáky (Prušáky, spisovně česky Prusy, obyvatele pruského Slezska; na rozdíl od Císařáků, to jest obyvatel císařského a královského (neboli rakouského) Slezska, konkrétně Opavska) a
Sami Prajzáci se někdy označují za Moravce a svůj jazyk za moravštinu (prajzština). Mezi výhody rodilých Hlučínanů patří například i umožnění získání německého občanství. Německý zákon o státní příslušnosti je totiž zákonem pokrevním, Němcem je ten, jehož předci po mužské linii, dokonce dvě generace zpět, byli Němci. Pro většinu žadatelů z Hlučínska se tedy vyhovuje a přidělí německý občanský průkaz.[1]Obsah1 Období mezi Německem a Československem2 Osobnosti Prajzska3 Odkazy3.1 Reference3.2 Literatura3.3 Související články3.4 Externí odkazyObdobí mezi Německem a Československem[editovat | editovat zdroj]Po první světové válce, v době kdy vznikalo Československo uvažovali političtí představitelé Čechů a Slováků o možných hranicích, které se vytvářely. Vznikly koncepce, které počítaly i s oblastmi, které patřily k českému státu alespoň na nějakou dobu např. Horní a Dolní Lužice, Kladsko ale i Hlubčicko a Ratibořsko, kde se ovšem předpokládal souhlas tamního obyvatelstva.[zdroj?] Ještě před koncem první světové války se ozvaly signály hlučínských duchovních a o něco později i učitelů, podnikatelů atd., kteří žádali české politiky a v roce 1918 zástupce vítězných mocností na pařížské mírové konferenci, aby se „nezapomnělo na tyto oblasti, jež patří k českému národnímu majetku“. Většina obyvatelstva Hlučínska však byla proti připojení k Československu, v neoficiálním referendu vyslovilo celých 93,7% obyvatelstva přání zůstat v rámci Německa.[2]V roce 1938 po mnichovském diktátu bylo Hlučínsko vráceno zpět do Německa avšak nikoliv jako Sudetengau ale přímo do Altreichu. Hlučínsko bylo tedy přičleněno přímo k německému Slezsku a stalo se součástí okresu Ratiboř v opolském vládním obvodu pruské provincie Slezsko (od roku 1941 provincie Horní Slezsko). Manifestačních oslav navrácení uskutečněných 13. prosince 1938 se účastnil i slezský vrchní prezident a gauleiter Josef Wagner. Akt byl spojen i s povinnou službou mužů ve wehrmachtu v průběhu 2. světové války, což mělo za následek velké lidské oběti, strádání a stovky mrtvých. Tato causa dodnes traumatizuje část hlučínských rodin a spor o právo připomínat si jejich památku vnáší neklid a kontroverze do místní společnosti.[3]Osobnosti Prajzska[editovat | editovat zdroj]Cyprián Lelek (1812-1883) – katolický kněz, autor Slabikáře a čítanky pro menší dítkyJohannes Janda (1827-1875) sochařJan Bochenek (1831-1909) – malíř[4]Josef Hlubek (1871-1951) – katolický kněz a redaktor českých Katolických novin v Ratiboři[5]Pavel Blaschke (1885-1969) hudební skladatelVilém Balarin (1894-1978) malíř [6]Lumír Olšovský (1973) český herecMonika Žídková – Miss ČR; Miss Europe 1995Alois Hadamczik – hokejový trenérJana Schlossarková – básniřkaAnna Malchárková – spisovatelkaJosef Jařab – český amerikanista, literární historik a teoretik, překladatel, bývalý senátor a rektor Univerzity Palackého v OlomouciEva Burešová – herečka, zpěvačka
Zdroj: Prajzové – Wikipedie