Es ist glatt heute, und ich bin gestürzt und habe mich am Kopf verletzt.
Dnes to klouže, a upadl jsem a zranil jsem se na hlavě.
V němčině znamená jak “stürzen”, tak “fallen” “padat”, ale slovesa se používají v odlišných kontextech.
“stürzen” naznačuje náhlý, silný nebo dramatický pád, zatímco “fallen” je obecnější termín a lze jej použít v širší škále kontextů.
“Stürzen” – často naznačuje, že pád byl neočekávaný nebo nechtěný a mohl způsobit zranění nebo škody. Například “Er stürzte von der Leiter” (Spadl z žebříku) naznačuje vážnější pád než “Er fiel von der Leiter” (Spadl z žebříku).
“Er ist gestürzt” (spadl) je výrazně konkrétnější než “Er ist gefallen” (spadl), protože první varianta naznačuje, že se jedná o pád s velkou silou nebo o pád, který má nějaké následky.
OBEN Nicht stürzen
Podobná slovesa:
Das Flugzeug stürzte aus unerklärlichen Gründen ab. (Letadlo se z nevysvětlitelných důvodů zřítilo.)
Die Aktienkurse stürzten nach der Ankündigung des CEO ab. (Ceny akcií klesly po oznámení generálního ředitele.)
Sie stürzte sich in ihre Arbeit, um ihre Trauer zu bewältigen. (Věnovala se své práci, aby zvládla svůj smutek.)
Related
Same category
- beleidigen - urážet NĚMČINA jemanden beleidigen: urážet někoho sich beleidigt fühlen: cítit se uraženým beleidigende Worte: urážlivá slova beleidigende Gesten: urážlivá gesta beleidigende Bemerkungen: urážlivé poznámky Ich habe dich nicht beleidigen wollen. (Nechtěl jsem tě urazil.) Es tut mir leid, wenn ich dich beleidigt habe. (Je mi líto, že jsem tě urazil.) Bitte entschuldige, wenn ich dich beleidigt…
- rozdíl mezi "kalt" a "kühl" NĚMČINA Rozdíl mezi slovy "kalt" a "kühl" v němčině představuje jemnou nuanci v popisu teploty a emocionálního vnímání. I když obě slova znamenají "chladný" v češtině, používají se v různých kontextech a mají odlišné konotace. ### Hlavní rozdíly: - **"Kalt" je intenzivnější a výraznější ve svém vyjádření teploty nebo emocí.** - **"Kühl" je méně intenzivní a…
- trollen NĚMČINA V německém jazyce se používá několik slovních spojení spojených s pojmem "trollen" nebo "troll". Tyto termíny se týkají především online prostředí a sociálních médií. Některá typická slovní spojení jsou: 1. "Trollen gehen": Tento výraz znamená "jít trollit" nebo "jít být troll". Používá se k popisu aktivity, kdy někdo záměrně a opakovaně vytváří konflikty, provokuje ostatní…
- deutsche Komposita - německá kompozita NĚMČINA Kompozita (slova vytvořená spojením dvou nebo více slov) jsou v němčině velmi běžná a často se používají k vytvoření nových slov s konkrétním významem: Wohnzimmer - "Wohn" znamená "obytný" a "Zimmer" znamená "místnost," takže "Wohnzimmer" je "obývací pokoj." Fernseher - "Fern" znamená "daleký" a "Seher" znamená "divák," a "Fernseher" je "televizor." Arbeitsplatz - "Arbeit"…
- Sendung, die - televizní pořad; zásilka NĚMČINA také: die (Ein)Sendung, die Übersendung, die Versendung Všechna tři slova "Sendung", "Übersendung" a "Versendung" mají společné kořeny v němčině a znamenají v podstatě totéž - odeslání nebo poslání něčeho někam. Nicméně, někdy se používají v různých kontextech. Zde jsou některé příklady vět: Sendung: "Sendung" se používá zejména v souvislosti s televizními nebo rozhlasovými programy. Například:…
- heute - dnes NĚMČINA heute Morgen: dnes ráno heute Abend: dnes večer heute Nachmittag: dnes odpoledne heute Nacht: dnes v noci heute ist ein schöner Tag: Dnes je hezký den. Was machst du heute? Co dnes děláš? Ich habe heute viel Arbeit: Dnes mám hodně práce. Heute bin ich beschäftigt: Dnes jsem zaneprázdněný. Heute scheint endlich die Sonne. Dnes…
- tun - dělat NĚMČINA dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal) tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan Slovesa "tun" a "machen" mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako "dělat" nebo "činit": "Tun": - Konat nebo provádět činnost:…
- Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden NĚMČINA .... 4. "Pohoda" - Toto slovo se používá k popisu příjemného, uvolněného nebo harmonického stavu. Překlad do němčiny může být obtížný, protože neexistuje přesný ekvivalent. Slova jako "Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden" se mohou použít, ale nemusí přesně vyjádřit význam. Německá slova "Gemütlichkeit" a "Wohlbefinden" mají podobný význam, ale existují mezi nimi určité rozdíly. "Gemütlichkeit" je slovo,…
- zu Nacht NĚMČINA "Zu Nacht" je v němčině fráze, která má svůj vlastní význam a kontext. Jde o slovní spojení, které lze interpretovat jako "večer" nebo "v noci" a často se využívá v různých kontextech a situacích. Je důležité rozlišovat mezi "zu Nacht" a jinými frázemi pro vyjádření času, jako je "in der Nacht". ### Význam a užití…
- schnurren - příst NĚMČINA Jistě, ráda vám s tím pomohu. Německá věta: Der Kater schnurrte zufrieden, während Anna seinen Kopf streichelte. Kocour spokojeně předl, zatímco Anna hladila jeho hlavu. Der Kater - kocour schnurrte - předl zufrieden - spokojeně während - zatímco Anna - Anna seinen - jeho Kopf - hlava streichelte - hladila Další informace: Sloveso "schnurren" se…
- Socke, die - ponožka NĚMČINA ein Paar Socken - pár ponožek "Zieh deine Socken an, bevor du nach draußen gehst!" (Vezmi si ponožky, než jdeš ven!) "Ich habe gestern eine neue Socke gekauft." (Včera jsem si koupil novou ponožku.) "Ich trage immer schwarze Socken zu meinen Anzügen." (Nosím vždy černé ponožky ke svým oblekům.) "Ich habe meine Socken in…
- gestehen - přiznat, doznat NĚMČINA = etwas offen zugeben (něco otevřeně přiznat); ein Geständnis ablegen (učinit přiznání) Präteritum: ge|stand, Partizip II: ge|stan|den Präsens: ich gestehe; du gestehst; er, sie, es gesteht Präteritum: ich gestand Partizip II: gestanden Konjunktiv II: ich gestände, gestünde Imperativ: Einzahl gestehe!; Mehrzahl gesteht! Hilfsverb: haben Synonyma 1) bekennen, zugeben Sinnverwandte Begriffe 1) einräumen Anwendungsbeispiele 1) Die Indizien sind klar, der Tatverdächtige muss den Mord nur noch gestehen. 1) Er gestand ihr seine Zuneigung. Typische Wortkombinationen…
- Frost, der (Fröste) - mráz (Im Dezember Schnee und… NĚMČINA Slovo "Frost" je v němčině podstatné jméno mužského rodu. Zde je jeho gramatika: 1. **Rod (Genus)**: mužský rod (der Frost) 2. **Číslo (Numerus)**: jednotné číslo 3. **Pád (Kasus)**: - Nominativ: der Frost - Genitiv: des Frostes - Dativ: dem Frost - Akuzativ: den Frost ### Skloňování slova "Frost": | Pád | Jednotné číslo | Množné…
- verlegen - odložit NĚMČINA Ich muss die Konferenz verlagen, weil ich krank bin. (Musím odložit konferenci, protože jsem nemocný.) Der Regisseur hat die Premiere des Films verlegt. (Režisér odložil premiéru filmu.) Wir haben unser Treffen verlegt, weil wir beschäftigt sind. (Odložili jsme naše setkání, protože jsme zaneprázdněni.) Slovo "verlegen" může být také použito jako adjektivum a znamená "nerozhodný, nejistý…
- Abitur, das - maturita NĚMČINA das Abitur ablegen - skládat maturitudas Abitur machen - složit maturitu durch das Abitur fallen - propadnout u maturity Auf dem Gymnasium kann die Allgemeine Hochschulreife / das Abitur erworben werden. Slova "Allgemeine Hochschulreife" a "Abitur" se v němčině často používají jako synonyma a obě označují stejný typ kvalifikace. Celkově lze říci, že…
- Knie, das – koleno NĚMČINA die Knie – kolena Ich habe mir mein rechtes Knie verletzt. Poranil jsem si pravé koleno. 1. **Rod (Genus):** - Slovo „Knie“ je **středního rodu** (das Knie). 2. **Číslo (Numerus):** - Jednotné číslo: das Knie - Množné číslo: die Knie 3. **Pádové tvary (Deklinace):** | Pád | Jednotné číslo | Množné číslo |…
- ausgrenzen NĚMČINA jdn/etw [aus einem Bereich] ausgrenzen - vyloučit někoho [z nějaké oblasti]. eine Problematik bewusst ausgrenzen - vědomě vyloučit problém Das Unternehmen grenzte die Gewerkschaft aus und weigerte sich, mit ihr zusammenzuarbeiten. (Firma vyloučila odbory a odmítla s nimi spolupracovat.) Die politischen Parteien wollen niemanden ausgrenzen und für alle Bürger da sein. (Politické strany nechtějí nikoho vylučovat a být pro všechny občany.) Die…
- sechs - šest NĚMČINA Z tohoto základního slova lze odvodit různá slova a výrazy: Sechser: Toto slovo označuje "šestku" nebo "šestibodový výsledek," často používaný v kontextu sportovních her, jako je fotbal, kde hráč může dát "sechser" znamenající šest gólů. Sechziger: Toto slovo označuje "šedesátku," často v kontextu věku. Například "Er ist ein Sechziger" znamená "Je mu šedesát let." sechsfach:…
- bezahlen - (za)platit NĚMČINA Nun müsst ihr dafür bezahlen. - Nyní za to musíte zaplatit. bar/Handbar bezahlen; bar auf die Hand bezahlen - zaplatit na ruku/hotově Slovesa "bezahlen" a "zahlen" se v infinitivu lehce liší, ale ve tvaru participia perfektu (bezahlt / gezahlt) jsou si velmi podobná. Sloveso "zählen" znamená "počítat," zatímco "zahlen" znamená "platit." 1. Když…
- verlässlich NĚMČINA podobný význam: zuverlässigvědět něco ze spolehlivých zdrojů etwas aus verlässlicher Quelle wissen obrátit se na spolehlivého člověka sich an einen zuverlässigen Menschen wenden Slova "verlässlich" a "zuverlässig" v němčině jsou obě používána k vyjádření spolehlivosti nebo důvěryhodnosti, ale existují jemné nuance v jejich významu a použití. Obě slova se mohou používat zaměnitelně v mnoha kontextech,…