jemanden beleidigen: urážet někoho
sich beleidigt fühlen: cítit se uraženým
beleidigende Worte: urážlivá slova
beleidigende Gesten: urážlivá gesta
beleidigende Bemerkungen: urážlivé poznámky
- Ich habe dich nicht beleidigen wollen. (Nechtěl jsem tě urazil.)
- Es tut mir leid, wenn ich dich beleidigt habe. (Je mi líto, že jsem tě urazil.)
- Bitte entschuldige, wenn ich dich beleidigt habe. (Promiň, pokud jsem tě urazil.)
- Ich habe nicht die Absicht, dich zu beleidigen. (Nemám v úmyslu tě urazit.)
“Er hat mich gestern beleidigt, indem er mich einen Lügner genannt hat.”
(Včera mě urazil tím, že mě nazval lhářem.)
“Bitte beleidige niemanden aufgrund ihrer Herkunft oder Religion.”
(Prosím, neurážej nikoho kvůli jeho původu nebo náboženství.)
“Seine beleidigenden Bemerkungen haben mich sehr verletzt.”
(Jeho urážlivé poznámky mě velmi zranily.)
Odvozená slova:
Beleidigung, die (podstatné jméno): urážka
Beleidigungsrecht (podstatné jméno): právo na ochranu před urážkami
beleidigungsfrei (přídavné jméno): bez urážek
Beleidigungsklage (podstatné jméno): žaloba za urážku
Nebo:
- verdrehen - zkroutit, překroutit NĚMČINA - Er verdrehte das Papier zu einem kleinen Ball. (He twisted the paper into a small ball.) - Die Medien haben seine Worte verdreht. (The media twisted his words.) Das Verdrehen ist ein Fertigungsverfahren und wird gemeinsam mit dem Verschieben dem Schubumformen zugeordnet, das zur Hauptgruppe des Umformens zählt. - Kroucení je výrobní proces a…
- angeschlagen NĚMČINA Německé slovo "angeschlagen" je přídavné jméno od slovesa "anschlagen". Pro lexikografické zpracování tohoto slova byste mohli postupovat následovně: 1. Definice: Začněte definicí slova "angeschlagen". Například: "Angeschlagen je přídavné jméno v němčině, které znamená 'postižený', 'narušený' nebo 'v nepříznivém stavu'. Vyjadřuje, že něco nebo někdo je ve stavu, kdy je ovlivněn negativním vlivem, zraněný nebo oslabený."…
- sich anziehen - oblékat se, obléknout se NĚMČINA Ich habe ihm gesagt, dass er sich wärmer anziehen soll. - Řekl jsem mu, aby se oblékl tepleji. - Ich ziehe mich schnell an. (Rychle se oblékám.)- Du solltest dich warm anziehen. (Měl bys se obléknout teple.) sich warm/kalt anziehen: obléknout si teplé/chladné oblečení- Im Winter muss man sich warm anziehen. (V zimě si…
- gleichfalls - podobně NĚMČINA rovněž stejně tak Die getroffenen Betrugpräventionsmaßnahmen werden der Kommission gleichfalls mitgeteilt. - Přijatá opatření k předcházení podvodům se sdělí rovněž Komisi. také Die grafische Wiedergabe der älteren Marke ist gleichfalls nicht geeignet, die Marken visuell zu unterscheiden. Grafické ztvárnění starší ochranné známky také není takové povahy, aby ochranné známky odlišilo po stránce vzhledové. …
- freimachen NĚMČINA 1. uvolnit, vyčistit: - Bitte machen Sie den Weg frei! - Prosím, uvolněte cestu!- Das Zimmer muss noch freigemacht werden. - Místnost ještě musí být vyčištěna. 2. osvobodit, zbavit:- sich von Sorgen freimachen - Osvobodit se od starostí 3. dát volno, uvolnit:- Ich habe mir den Nachmittag freigemacht. - Uvolnil jsem si odpoledne. 4. dát…
- bockig - tvrdohlavý NĚMČINA Meine Tochter ist so bockig, wenn sie nicht bekommt, was sie will. (Moje dcera je tak tvrdohlavá, když nedostane to, co chce.) Der Esel war bockig und wollte nicht den Berg hinaufgehen. (Osel byl tvrdohlavý a na horu se mu nechtělo.) Ich habe versucht, ihn zu überreden, aber er blieb bockig und wollte nicht…
- gewöhnt NĚMČINA Slovo "gewöhnt" v němčině je minulým příčestím slovesa "gewöhnen", což znamená "zvykat si". "sich an etwas gewöhnen" - zvyknout si na něco "Ich habe mich an das frühe Aufstehen gewöhnt." - Zvykl jsem si na brzké vstávání. "etwas gewöhnt sein" - být zvyklý na něco "Er ist es gewöhnt, viel zu arbeiten." - Je…
- O polštině - frajer, maso z hrbáče a odchod na ubikaci MAGAZÍN Slov, které se v češtině polštině velmi podobají nebo jsou dokonce stejná je nepřeberné množství. Člověku, který se s polštinou setkává poprvé, můžou také činit potíže výrazy, u nichž bychom to neočekávali. Vzpomínám si, jak kamarády vyděsil polský dotaz "chcesz herbatę?" (chceš čaj?), protože mysleli, že je jim nabízeno... snad maso z hrbu, Slov, které…
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- geizig NĚMČINA Výslovnost: [gaɪ̯tsɪç] Etymologie: Pochází z "Geiz", což znamená lakomství nebo chamtivost. Er ist so geizig, dass er nicht einmal für ein ordentliches Essen bezahlen möchte. (Je tak lakomý, že si nechce dovolit zaplatit ani za pořádné jídlo.) Sie ist bekannt dafür, geizig zu sein und niemals Trinkgeld zu geben. (Je známa tím, že je…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- (sich) retten (rettet, rettete, hat gerettet) -… NĚMČINA Der Zweig war vor dem Absterben nicht mehr zu retten. - Větev už nemohla být zachráněna před odumřením. jemanden aus Lebensgefahr/Todesgefahr retten - zachránit někoho před ohrožením života/smrtelným nebezpečímjemanden vor dem Ertrinken/Tode/Verderben retten - zachránit někoho před utopením/smrtí/zkázou
- stürzen NĚMČINA Es ist glatt heute, und ich bin gestürzt und habe mich am Kopf verletzt. Dnes to klouže, a upadl jsem a zranil jsem se na hlavě. V němčině znamená jak "stürzen", tak "fallen" "padat", ale slovesa se používají v odlišných kontextech. "stürzen" naznačuje náhlý, silný nebo dramatický pád, zatímco "fallen" je obecnější termín a…
- Leid, das NĚMČINA genitiv Leides nebo Leids, bez plurálu "jemandem Leid tun" - litovat / být někomu líto: Es tut mir Leid, dass ich nicht helfen konnte. (Je mi líto, že jsem nemohl pomoci.) "etwas Leid zufügen" - někomu ublížit / způsobit někomu bolest nebo trápení: Bitte tu mir kein Leid zufügen. (Prosím, neubližuj mi.) "im Leid sein"…
- legen - položit, dát NĚMČINA Kannst du den abgepackten Fisch bitte in den Kühlschrank legen. - Můžeš tu balenou rybu prosím dát do ledničky? Sie legte die Tischdecke auf den Tisch. - Položila ubrus na stůl. Wäsche legen → (po)skládat prádlo etwas zu den Akten legen → odložit co ad acta, založit co ke spisům den Grundstein für etw., zu…
- zurückgreifen - použít; vrátit se zpět v čase NĚMČINA přesněji něco jako "sáhnout po" Die Polizei konnte auf Bilder einer Überwachungskamera zurückgreifen. - Policie mohla použít snímky z kamery. auf seine Ersparnisse zurückgreifen - čerpat ze svých úspor/sáhnout do svých úspor vrátit se zpět v čase: Um das zu erklären, muss ich ein wenig zurückgreifen. - Abych to vysvětlil, musím se trochu vrátit…
- sich treffen - setkat se, sejít se NĚMČINA Ve většině případů se sloveso "sich treffen" používá ve významu "setkat se" nebo "sejít se". Zde je několik typických spojení s tímto slovesem: Wir treffen uns am Bahnhof. (Setkáváme se na nádraží.) Lass uns um 18 Uhr treffen. (Sejdeme se v 18 hodin.) Sie treffen sich regelmäßig zum Kaffeetrinken. (Pravidelně se schází na kávu.) Wo…
- ausgrenzen NĚMČINA jdn/etw [aus einem Bereich] ausgrenzen - vyloučit někoho [z nějaké oblasti]. eine Problematik bewusst ausgrenzen - vědomě vyloučit problém Das Unternehmen grenzte die Gewerkschaft aus und weigerte sich, mit ihr zusammenzuarbeiten. (Firma vyloučila odbory a odmítla s nimi spolupracovat.) Die politischen Parteien wollen niemanden ausgrenzen und für alle Bürger da sein. (Politické strany nechtějí nikoho vylučovat a být pro všechny občany.) Die…
- spüren - cítit NĚMČINA čistě fyzické cítění něčeho tělem, smysly ”. „spüren” můžeme "mit dem Körper" – tělem. „spüren” se nevztahuje jako „fühlen” k citům a emocem, ale k pociťování prostřednictvím těla. „spüren” může odkazovat na emoce, pokud jsou tak silné, že je lze fyzicky cítit, např. Zorn – hněv. Zorn spuren - pocítit hněv…
- ansteckend - nakažlivý NĚMČINA Mein Enthusiasmus wirkt ansteckend auf ihn. - Moje nadšení je pro něj nakažlivé. ansteckend auf jemanden wirken - působit na někoho nakažlivě Lachen ist nicht mehr ansteckend. - Smích už není nakažlivý. https://cz.pinterest.com/pin/774478467170325985/