jako příslovce:
přes sebe, jedno přes druhé
jako podstatné jméno
spleť, motanice, nepořádek
“Das Zimmer war durcheinander.” (Pokoj byl v nepořádku.)
“Sie brachte alle Papiere durcheinander.” (Zamíchala všechny papíry.)
“Der Verkehr war total durcheinander.” (Doprava byla naprosto chaotická.)
- Idiomatika: Věnujte pozornost idiomatickým výrazům nebo frázím spojeným se slovem “durcheinander”. Například: “v ‘durcheinander sein’ znamená být zmatený nebo v nepořádku.”
- Odvozená slova: Pokud existují, uveďte odvozená slova nebo slovní spojení založená na slově “durcheinander”. Například: “durcheinanderbringen” znamená “zamíchat”, “narušit” nebo “narušit pořádek”.
Odvozená slova a slovní spojení založená na slově “durcheinander” mohou zahrnovat:
- “durcheinanderbringen” – zamíchat, narušit, rozházet nebo způsobit zmatek Například: “Die unerwartete Nachricht hat mich durcheinandergebracht.” (Neočekávaná zpráva mě zmatek.)
- “durcheinandergeraten” – dostat se do zmatku nebo nepořádku Například: “Die Situation ist völlig durcheinandergeraten.” (Situace je úplně v zmatku.)
- “durcheinanderwirbeln” – rozvířit, rozházet nebo způsobit zmatek Například: “Der Wind wirbelt das Laub durcheinander.” (Vítr rozhází listí.)
- “durcheinandergeworfen” – rozházený, v nepořádku nebo zmatený Například: “Die Bücher waren durcheinandergeworfen.” (Knihy byly rozházené.)
- “durcheinanderreden” – mluvit zmatečně, chaoticky nebo neuspořádaně Například: “Die aufgeregte Rednerin redete durcheinander.” (Vzrušená řečnice mluvila chaoticky.)
- “durcheinanderkommen” – ztratit se, dostat se do zmatku nebo ztratit orientaci Například: “Ich bin durcheinandergekommen und habe den Weg verloren.” (Ztratil jsem se a ztratil jsem cestu.)
- “durcheinanderliegen” – ležet v nepořádku, rozházeně nebo bez pořádku Například: “Die Kleidung lag durcheinander auf dem Boden.” (Oblečení leželo v nepořádku na zemi.)
Warum sind Blondinen immer so durcheinander, wenn sie gerade Zwillinge bekommen haben?
Sie kriegen einfach nicht raus, wer die andere Mutter ist.
Proč jsou blondýnky vždycky tak zmatené, když se jim právě narodila dvojčata?
Jednoduše nemohou přijít na to, kdo je ta druhá matka.
Like this:
Like Loading...
Related
See also
- narren NĚMČINA = jemanden im Spaß irreführen, täuschen - svést nebo oklamat někoho v žertu = jemanden nicht ernst nehmen - nebrat někoho vážně Sloveso narren, narrte, hat genarrt znamená oklamat, podvést nebo vysmát se někomu. Tento význam se používá hlavně v hovorovém nebo ironickém kontextu: • Er hat mich genarrt! Er hat mir eine…
- Dose, die - dávka; plechovka, konzerva NĚMČINA v lékařském prostředí: dávka "Tägliche Dosis" - denní dávka (např. léku). "Überdosis" - předávkování. "Erste Dosis" - první dávka (např. očkování). "Halbe Dosis" - poloviční dávka (např. léku). "Maximale Dosis" - maximální dávka (např. léku). "Therapeutische Dosis" - terapeutická dávka (např. léku). "Giftige Dosis" - toxická dávka (např. jedu). "Individuelle Dosis" - individuální dávka…
- podstatné jméno NĚMČINA V němčině jsou podstatná jména psána velkým písmenem a mají člen, který určuje jejich rod: der, die nebo das. Podstatná jména se mohou skládat z jednoho nebo více slov, která tvoří tzv. složená podstatná jména. Například slovo die Großschachanlage znamená "obří šachovnice" a je složeno ze slov: • groβ znamená "velký" nebo "obří" • (das) Schach znamená…
- ausgrenzen NĚMČINA jdn/etw [aus einem Bereich] ausgrenzen - vyloučit někoho [z nějaké oblasti]. eine Problematik bewusst ausgrenzen - vědomě vyloučit problém Das Unternehmen grenzte die Gewerkschaft aus und weigerte sich, mit ihr zusammenzuarbeiten. (Firma vyloučila odbory a odmítla s nimi spolupracovat.) Die politischen Parteien wollen niemanden ausgrenzen und für alle Bürger da sein. (Politické strany nechtějí nikoho vylučovat a být pro všechny občany.) Die…
- Kritzelei, die - čmáranice NĚMČINA Německé slovo "Kritzelei" znamená česky "škrábanice" nebo "nedbalé kresby". Je to obvykle ošklivý nebo chaotický obrázek, který je vyroben něčím ostrým, například špendlíkem nebo tužkou, bez záměrného uměleckého účelu: "Seine Hausaufgaben waren voller Kritzeleien." - Jeho domácí úkoly byly plné škrábanců. "Der Tisch war mit Kritzeleien bedeckt." - Stůl byl pokryt škrábanci. Auf einem leeren…
- Substantiv, das - Hauptwort, das - Nomen, das -… NĚMČINA Podstatná jména v němčině píšeme s počátečním velkým písmenem. - das maskuline Substantiv (podstatné jméno mužskéhor odu) - das feminine Substantiv (podstatné jméno ženského rodu) - das neutrale Substantiv (podstatné jméno středního rodu) - das Plural-Substantiv (množné číslo podstatného jména) - ein bestimmtes Substantiv (určité podstatné jméno) - ein unbestimmtes Substantiv (neurčité podstatné jméno)…
- Sára NĚMČINA Sára byla biblická postava, která byla manželkou Abraháma a matkou Izáka. Její jméno bylo původně Sáraj, v českých překladech Bible přepisováno též jako Sarai. Přejmenování bylo součástí smlouvy s Hospodinem před početím Izáka. Sára byla dcerou Teracha, židovského patriarchy. Narodila se v Uru v Chaldeji a byla provdána za Abraháma, který byl jejím bratrancem. Sára…
- slovesné časy v němčině NĚMČINA V němčině existuje šest základních slovesných časů: 1. Přítomný čas (Präsens) Například: Ich spiele Fußball. (Hraji fotbal.) 2. Minulý čas (Präteritum) Například: Ich spielte gestern Fußball. (Včera jsem hrál fotbal.) 3. Perfektum (Perfekt) - vyjadřuje události, které se udály v minulosti a mají vliv na přítomnost. Například: Ich habe Fußball gespielt. (Hrál…
- böhmisch - NĚMČINA V němčině se slovo "böhmisch" používá v několika různých kontextech, přičemž jeho význam se může lišit v závislosti na souvislosti: Geografický význam: "böhmisch" znamená "český" nebo "pocházející z Čech". Používá se například v názvech jídel jako "böhmische Knödel" (české knedlíky) nebo "böhmische Küche" (česká kuchyně). Kulturní význam: Výraz "böhmisch" může také odkazovat na kulturní prvky…
- Liebe geht durch den Magen - láska prochází žaludkem NĚMČINA Essen verbindet Menschen. (Jídlo spojuje lidi.) Wenn wir zusammen essen, teilen wir etwas Intimes und schaffen eine gemeinsame Erfahrung. (Když jíme spolu, sdílíme něco intimního a vytváříme společnou zkušenost.) Essen kann Liebe und Zuneigung ausdrücken. (Jídlo může vyjádřit lásku a náklonnost.) Wenn wir für jemanden kochen oder backen, zeigen wir damit, dass wir uns um…
- Folge, die - následek, důsledek; epizoda NĚMČINA Reihenfolge posloupnost Erbfolge dědická posloupnost thematisches Verzeichnis seiner Werke in chronologischer Folge - tematický rejstřík jeho prací v chronologickém pořadí Unerwartete Folgen eines Prozesses. - Neočekávané důsledky procesu. Neue Folge, Band III Teilband 1 – Nová epizoda, díl III, část 1 in Folge – za sebou, po soběEr hat drei Mal in Folge verloren. –…
- Berliner Mauer, die - Berlínská zeď NĚMČINA Berliner Mauer je německý výraz pro Berlínskou zeď, která byla postavena v roce 1961 a rozdělovala Německo a Berlín až do svého pádu v roce 1989. Zde jsou některé věty a kolokace s tímto slovem: Die Berliner Mauer wurde im Jahr 1961 gebaut. (Berlínská zeď byla postavena v roce 1961.) Viele Menschen starben beim Versuch,…
- Složené podstatné jméno NĚMČINA Složené podstatné jméno je podstatné jméno, které je tvořeno spojením dvou nebo více slov. V němčině se složená podstatná jména píší dohromady bez mezer a mají člen podle posledního slova. Například: • die Sonnenblume - slunečnice (složeno ze slov die Sonne - slunce a die Blume - květina) • der Regenschirm - deštník (složeno ze slov der…
- Kern - jádro NĚMČINA "Der Kern der Sache" - Tento výraz se používá k označení "jádra věci" nebo "podstaty problému". Například: "Wir müssen zum Kern der Sache vordringen" (Musíme se dostat k jádru věci). "Der Kern des Apfels" - Zde se "Kern" používá k označení "jádra" či "semene" v ovoci nebo rostlinách. Například: "Iss den Apfel, aber werfe…
- Hoppel-Poppel – berlinska omeleta ze zbytků NĚMČINA Hoppel izhaja iz besede hops gehen, ki jo prevajamo kot pokvariti se. Poppel pa iz besedne zveze popelige Resten, s katero opisujemo bedne ostanke nečesa. S to oznako Berlinčani opisujejo jed, ki jo pripravijo iz ostankov minulega dne. Slova "Hoppel" a "Poppel" jsou německá dialektální slova a mají zajímavé významy: 1. **Hoppel:** Toto slovo pochází…
- přípona -in NĚMČINA • Tvoří ženské podstatné jméno z mužského podstatného jména. Například: die Päpstin (papežka) z der Papst (papež).der Lehrer - die Lehrerin - učitel - učitelka der Schriftsteller - die Schriftstellerin - spisovatel - spisovatelka der König - die Königin - král - královna • Tvoří ženské podstatné jméno z adjektiva. Například: die Blonde (blondýnka) z…
- gerückt NĚMČINA "gerückt" je minulým příčestím slovesa "rücken" (posunout, přesunout) a může být použito jako přídavné jméno nebo minulý čas slovesa. Zde se gerückt používá jako minulé příčestí slovesa "rücken". Například: "Ich habe den Stuhl ein wenig gerückt." (Posunul jsem židli trochu.) "Der Tisch wurde ein wenig gerückt." (Stůl byl trochu posunutý.) "Die Veranstaltung ist auf einen…
- ist - je NĚMČINA "Er ist glücklich." (On je šťastný.) "Das Haus ist groß." (Dům je velký.) Typická spojení: "Das ist..." - Používá se k ukázání nebo identifikaci něčeho. Například, "Das ist mein Auto." (To je moje auto.) "Es ist..." - Používá se k vyjádření aktuálního stavu nebo počasí. Například, "Es ist kalt heute." (Dnes je zima.)…
- německý přízvuk NĚMČINA Základní pravidla zdůraznění Většina slov má přízvučné slabiku na první slabice. Například: **"Haus", **"Buch", **"Katze", **"Ball", **"Wasser", **"Fisch", **"Auto", **"Mama", "Papa" V některých slovech je přízvučné slabika na druhé slabice. Například: **"Straße", **"Schule", **"Computer", **"Telefon", **"Komputer", **"Telefon", **"Krankenhaus", **"Universität", "Weltmeisterschaft" V některých slovech je přízvučné slabika na třetí nebo další slabice. Například: **"Überraschung", **"Weltmeisterschaft", **"Telefonnummer",…
- Wolle, die – NĚMČINA Wol·le, Plural: Wol·len [1] Die Wolle wird zu Garn gesponnen.[2] Ich habe ein Knäuel Wolle zu wenig.[3] Die Jacke ist aus 100 % Wolle.[4] Dem Fell der Menschenaffen fehlt die Wolle. sich in der Wolle habensich in die Wolle kriegenviel Geschrei und wenig Wolle Jistě, rád přeložím tato německá slova do češtiny a poskytnu příklady…