Armut, die – chudoba

“Die Armut in diesem Land ist ein großes Problem.” – “Chudoba v této zemi je velkým problémem.”
“Die Regierung versucht, die Armut zu bekämpfen.” – “Vláda se snaží bojovat proti chudobě.”
“Armut und Hunger sind weltweit ein großes Anliegen.” – “Chudoba a hlad jsou celosvětovým velkým zájmem.”
“Viele Menschen leben in Armut, weil sie keine Arbeit haben.” – “Mnoho lidí žije v chudobě, protože nemají práci.”
“Armut kann zu sozialen Problemen führen.” – “Chudoba může vést k sociálním problémům.”

Armut ist keine Schande. Reichtum auch nicht. – Chudoba není ostuda. Bohatství také ne. (Erich Kästner)

Ein Mann will in einer Bank in Zürich Geld anlegen. “Wie viel wollen sie denn einzahlen?”, fragt der Kassier. Flüstert der Mann: “Drei Millionen.””Sie können ruhig lauter sprechen”, sagt der Bankangestellte, “In der Schweiz ist Armut keine Schande.” – Muž si chce uložit peníze do banky v Curychu. “Kolik chcete vložit?” zeptá se pokladník. Muž zašeptá: “Tři miliony.” “Můžete mluvit nahlas,” řekne zaměstnanec banky, “ve Švýcarsku není chudoba ostuda”.

in Armut leben – žít v chudobě

– Arm (chudák)
– kein Geld (žádné peníze)
– sozial schwache Familien (sociálně slabé rodiny)
– leben am Rande der Armut (žít na hraně chudoby)
– materielle Not (materiální nouze)
– arm wie eine Kirchenmaus (chudý jako kostelní myš)
– in einer finanziell schwierigen Situation (v těžké finanční situaci)
– am Existenzminimum leben (žít z existenčního minima)
– sozioökonomische Ungleichheit (socioekonomická nerovnost)

keine zwei Groschen haben (doslova: nemít dva groše, tedy nemít ani floka)

keinen Pfennig besitzen (nemít ani pfenik, tedy nemít ani floka)

bei Wasser und Brot leben (žít o chlebu a vodě)

am Hungertuch nagen (doslova: kousat hladový hadr, tedy dřít bídu s nouzí)

überleben von Hand in den Mund (žít z ruky do úst)

am Ende des Geldes ist noch viel Monat übrig (doslova: na konci peněz zbývá ještě hodně měsíce, tedy něco jako: peníze jsou pryč a do konce měsíce ještě daleko)

einem nackten Mann kann man nicht in die Tasche greifen. – od někoho bez majetku nelze nic vzít

Armut bezeichnet im materiellen Sinn (als Gegenbegriff zu Reichtum) primär die mangelnde Befriedigung der Grundbedürfnisse (vor allem nach Nahrung, Wasser, Kleidung, Wohnraum, Gesundheit). – V materiálním smyslu (jako opak bohatství) chudoba popisuje především nedostatek uspokojení základních potřeb (zejména potravin, vody, oblečení, životního prostoru, zdraví).
chudina

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.