Rozdíl mezi “sich beschweren” a “klagen” v němčině

Obojí může být přeloženo jako "stěžovat si", ale:

sich beschweren: aktivní stížnost s cílem vyřešení problému.

  • Ich beschwere mich über den schlechten Service im Restaurant. (Stěžuji si na špatnou obsluhu v restauraci.)
  • Sie hat sich beim Chef über die Arbeitsbedingungen beschwert. (Stěžovala si šéfovi na pracovní podmínky.)
  • Wir müssen uns bei der Stadt über den Lärm beschweren. (Musíme si u města stěžovat na hluk.)

klagen: pasivní stížnost, nářek bez nutnosti řešení.

  • Er klagt immer über sein Leben. (Vždycky si stěžuje na svůj život.)
  • Die Menschen klagen über die hohen Preise. (Lidé si stěžují na vysoké ceny.)
  • Sie klagt über Kopfschmerzen. (Stěžuje si na bolest hlavy.)

sich beschweren:

  • Používá se k vyjádření nevole, nespokojenosti s něčím, co se stalo.
  • Zahrnuje aktivní krok k vyřešení problému.
  • Může být zaměřeno na konkrétní osobu, instituci nebo situaci.
  • Často se používá s předmětem stížnosti v akuzativu.

klagen:

  • Používá se k vyjádření stížnosti, nářku, nespokojenosti s něčím obecnějším.
  • Nevyžaduje nutně aktivní krok k vyřešení problému.
  • Může být zaměřeno na obecnou situaci, nespravedlnost, neštěstí.
  • Často se používá s předmětem stížnosti v genitivu.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.