"die (Gesellschafts)Reise nebo die Gruppenreise" jsou správné překlady pro "zájezd", ale v němčině existuje více možností, jak vyjádřit tento pojem, a volba záleží na kontextu a typu zájezdu.
Zde je několik dalších možností a jejich typické použití:
- die Reise: Toto je obecný výraz pro "cestu" a může se použít i pro zájezd, pokud není důležitý typ zájezdu. Například: "Ich habe eine Reise nach Italien gebucht." (Zarezervoval jsem si cestu do Itálie.)
- der Ausflug: Používá se pro kratší, obvykle jednodenní výlety. Například: "Wir machen einen Ausflug in die Berge." (Jdeme na výlet do hor.)
- die Fahrt: Tento termín se často používá pro organizované cesty s konkrétním cílem, jako jsou školní výlety nebo firemní zájezdy. Například: "Die Schüler machen eine Fahrt ins Museum." (Žáci jedou na výlet do muzea.)
- die Tour: Vhodné pro poznávací zájezdy a okružní cesty. Například: "Wir haben eine Tour durch Europa gebucht." (Zarezervovali jsme si okružní cestu po Evropě.)
- der Urlaub: Používá se pro dovolenou, ať už s cestovní kanceláří nebo individuální. Například: "Wir verbringen unseren Urlaub am Meer." (Strávíme dovolenou u moře.)
Pro upřesnění významu "zájezdu" můžete přidat přídavná jména, jako například:
- die Pauschalreise: Dovolená s all inclusive službami.
- die Studienreise: Studijní cesta.
- die Rundreise: Okružní cesta.
- die Busreise: Zájezd autobusem.
