tief im Wald – hluboko v lese
Es zerreißt mir das Herz, zu wissen, wie tief sie dich verletzt hat. – Trhá mi srdce vědět, jak hluboce ti ublížila.
Tief drinnen, in seinem Inneren hat er Angst, dass er alles verlieren wird. – Hluboko uvnitř se bojí, že přijde o všechno.
Slovo tief se v němčině nepoužívá jen v doslovném smyslu „hluboký“ či „nízký“, ale velmi často v přeneseném významu: hluboké city, zakořeněné tradice, silný dojem, morální pád, vysoké náklady. Často tvoří idiomy a ustálená spojení (tief in der Kreide stehen, tief Luft holen, tief schlafen, tief im Inneren).
1. Prostorová a fyzická hloubka
- tief im Erdinneren – hluboko v nitru země
- tief im Süden – daleko na jihu
- Die Sonne steht tief. – Slunce je nízko (nad obzorem).
- flach (nicht tief) – mělce, ne hluboko
→ vyjadřuje polohu ve smyslu „hluboko – nízko“.
2. Vnitřní, citový nebo duchovní rozměr
- tief im Inneren / tief im Herzen – hluboko uvnitř, v srdci
- tief religiös – hluboce věřící
- tief verwurzelt / tief verankert – hluboce zakořeněný, pevně usazený
- die tief verwurzelte Korruption – hluboce zakořeněná korupce
- ein tief verwurzelter Glaube – pevně zakořeněná víra
→ hloubka jako síla, intenzita či zakotvení.
3. Silný účinek na člověka
- jdn. tief beeindrucken / bewegen / ergreifen – někoho hluboce dojmout, zasáhnout
- Die Mädchen waren tief ergriffen. – Dívky byly hluboce dojaté.
- Da musste ich erst mal tief Luft holen. – Musel jsem se nejdřív zhluboka nadechnout.
→ „tief“ vyjadřuje silný dojem, emoční náboj.
4. Spánek a dýchání
- tief schlafen – spát tvrdě, hluboce
- tief und fest schlafen – spát jako dudek
- Holen Sie tief Atem! – Zhluboka se nadechněte!
5. Morální a společenský rozměr
- so tief sinken, etwas zu tun – klesnout tak hluboko, že člověk něco udělá
- Er würde nicht so tief sinken und stehlen. – Neklesl by tak hluboko, aby kradl.
- Stille Wasser sind tief. – Tichá voda břehy mele.
6. Finanční oblast
- tief in die Tasche greifen (müssen) – sáhnout hluboko do kapsy (muset hodně zaplatit)
- Schon steht sie bei ihm tief in der Kreide. – Je u něj už hodně zadlužená.
- für etwas tief in die Tasche greifen – pořádně se plácnout přes kapsu
7. Jazyk, hudba a technika
- die Tonlage hoch/tief ansetzen – nastavit tóninu vysoko/nízko
- Include-Verschachtelung zu tief – příliš hluboké vnoření (počítačová chyba)
- Napfziehen (tief) – hluboké tažení (technika zpracování kovů)
- kühlt tief / kühlte tief – zmrazí / zmrazil
8. Přenesené a obrazné výrazy
- Das lässt tief blicken. – To hodně napovídá / prozrazuje.
- zu tief ins Glas geschaut haben – mít trochu upito, být podnapilý.
- tief ausgeschnitten (Kleid, Bluse) – hluboce vystřižený, s velkým výstřihem.
