tief – hluboký; hluboko, hluboce  (Die Sonne steht tief. – Slunce je nízko nad obzorem)

tief – hluboký; hluboko, hluboce (Die Sonne steht tief. – Slunce je nízko nad obzorem)

tief im Wald – hluboko v lese

Es zerreißt mir das Herz, zu wissen, wie tief sie dich verletzt hat. – Trhá mi srdce vědět, jak hluboce ti ublížila.

Tief drinnen, in seinem Inneren hat er Angst, dass er alles verlieren wird. – Hluboko uvnitř se bojí, že přijde o všechno.

Slovo tief se v němčině nepoužívá jen v doslovném smyslu „hluboký“ či „nízký“, ale velmi často v přeneseném významu: hluboké city, zakořeněné tradice, silný dojem, morální pád, vysoké náklady. Často tvoří idiomy a ustálená spojení (tief in der Kreide stehen, tief Luft holen, tief schlafen, tief im Inneren).


1. Prostorová a fyzická hloubka

  • tief im Erdinneren – hluboko v nitru země
  • tief im Süden – daleko na jihu
  • Die Sonne steht tief. – Slunce je nízko (nad obzorem).
  • flach (nicht tief) – mělce, ne hluboko

→ vyjadřuje polohu ve smyslu „hluboko – nízko“.


2. Vnitřní, citový nebo duchovní rozměr

  • tief im Inneren / tief im Herzen – hluboko uvnitř, v srdci
  • tief religiös – hluboce věřící
  • tief verwurzelt / tief verankert – hluboce zakořeněný, pevně usazený
  • die tief verwurzelte Korruption – hluboce zakořeněná korupce
  • ein tief verwurzelter Glaube – pevně zakořeněná víra

→ hloubka jako síla, intenzita či zakotvení.


3. Silný účinek na člověka

  • jdn. tief beeindrucken / bewegen / ergreifen – někoho hluboce dojmout, zasáhnout
  • Die Mädchen waren tief ergriffen. – Dívky byly hluboce dojaté.
  • Da musste ich erst mal tief Luft holen. – Musel jsem se nejdřív zhluboka nadechnout.

→ „tief“ vyjadřuje silný dojem, emoční náboj.


4. Spánek a dýchání

  • tief schlafen – spát tvrdě, hluboce
  • tief und fest schlafen – spát jako dudek
  • Holen Sie tief Atem! – Zhluboka se nadechněte!

5. Morální a společenský rozměr

  • so tief sinken, etwas zu tun – klesnout tak hluboko, že člověk něco udělá
  • Er würde nicht so tief sinken und stehlen. – Neklesl by tak hluboko, aby kradl.
  • Stille Wasser sind tief. – Tichá voda břehy mele.

6. Finanční oblast

  • tief in die Tasche greifen (müssen) – sáhnout hluboko do kapsy (muset hodně zaplatit)
  • Schon steht sie bei ihm tief in der Kreide. – Je u něj už hodně zadlužená.
  • für etwas tief in die Tasche greifen – pořádně se plácnout přes kapsu

7. Jazyk, hudba a technika

  • die Tonlage hoch/tief ansetzen – nastavit tóninu vysoko/nízko
  • Include-Verschachtelung zu tief – příliš hluboké vnoření (počítačová chyba)
  • Napfziehen (tief) – hluboké tažení (technika zpracování kovů)
  • kühlt tief / kühlte tief – zmrazí / zmrazil

8. Přenesené a obrazné výrazy

  • Das lässt tief blicken. – To hodně napovídá / prozrazuje.
  • zu tief ins Glas geschaut haben – mít trochu upito, být podnapilý.
  • tief ausgeschnitten (Kleid, Bluse) – hluboce vystřižený, s velkým výstřihem.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.