„Ich fahre morgen nach Hamburg.“
(Zítra jedu do Hamburku.)
Některé fráze používající „Hamburg“ mohou mít zvláštní význam, zejména v hovorovém jazyce nebo regionálních dialektech.
– Příklad idiomu:
„Das ist doch kein Hamburger Wetter!“
(To přece není počasí jako v Hamburku! – často používáno ironicky pro deštivé počasí.)
V poezii nebo písních se „Hamburg“ může objevit jako symbol pro přístav, moře, svobodu, nostalgii nebo dobrodružství, protože město má bohatou námořní historii.
„Hamburg, Stadt der Fernen, wo Schiffe ankern und Träume keimen.“
(Hamburg, město vzdáleností, kde kotví lodě a klíčí sny.)
„Hamburg“ může být spojen i s kulturním nebo historickým významem, například s hamburskými filharmoniky, specifickým hamburským dialektem nebo typickými jídly (např. „Franzbrötchen“).
– Příklad společenského kontextu:
„Die Hamburger Philharmoniker spielen heute Abend ein großes Konzert.“
(Dnes večer mají hamburští filharmonici velký koncert.)
Složeniny:
„Hamburg“ se také vyskytuje v různých složeninách, například „Hamburger“ (obyvatel Hamburku) nebo „Hamburgertor“ (názvy bran nebo památek).
„Der Hamburger Dom ist das größte Volksfest im Norden Deutschlands.“
(Hamburský Dóm je největší lidová slavnost v severním Německu.)
Hamburské reálie:
“Hansestadt Hamburg” – termín odkazuje na historickou příslušnost města k Hanze, středověkému obchodnímu spolku. “Hansestadt” znamená “hanzovní město”.
“Elbphilharmonie” – ikonická budova v Hamburgu, která slouží jako koncertní síň. Nachází se na pobřeží řeky Labe (Elbe) a spojuje moderní architekturu s historickými sklady.
“Reeperbahn” – známá ulice a část čtvrti St. Pauli, která je proslulá svou noční scénou, kabarety, kluby a prostitutkami. Reeperbahn je znám také jako “hříšná míle” (německy “die sündige Meile”) a je jedním z nejživějších míst ve městě. Tato ulice v čtvrti St. Pauli je plná nočních klubů, barů, divadel, sex shopů a dalších zábavních podniků1.
“Fischmarkt” – rybí trh, u přístavu, s tradičním prodejem ryb a dalších mořských plodů. Fischmarkt je populární mezi turisty i místními obyvateli.
“Speicherstadt” – doslovně „město skladů“ se skládá se z komplexu skladovacích budov postavených na dubových kůlech a propojených kanály. Původně se zde skladovalo zboží jako káva, čaj, koření a tabák. Dnes je Speicherstadt oblíbenou turistickou destinací a je zapsána na seznamu světového dědictví UNESCO. Je jednou z největších svého druhu na světě. Nachází se na ostrově mezi řekou Labe a kanálem Zollkanal.
“Hamburger Hafen” – Tento výraz znamená Hamburský přístav, který je jedním z největších a nejrušnějších přístavů v Evropě.
Mit 1,7 Millionen Einwohnern ist Hamburg nach Berlin die zweitgrößte Stadt Deutschlands. Die Stadt ist berühmt für ihren Hafen, den größten Hafen Deutschlands. Hamburg ist auch eine Medienstadt. Hier erscheinen die wichtigsten Zeitungen des Landes. – S 1,7 miliony obyvatel je Hamburk po Berlíně druhým největším městem Německa. Město je známé svým přístavem, největším přístavem v Německu. Hamburk je také mediální město. Vycházejí zde nejdůležitější noviny v zemi.
Eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten in Hamburg ist der Hamburger Hafen, der zu den größten Häfen Europas gehört. Der Hafen ist ein wichtiger Umschlagplatz für Waren aus aller Welt und bietet auch touristische Attraktionen wie Hafenrundfahrten und das bekannte Wahrzeichen der Stadt, die Elbphilharmonie. – Jednou z nejznámějších památek v Hamburku je přístav Hamburk, který je jedním z největších přístavů v Evropě. Přístav je důležitým uzlem pro zboží z celého světa a nabízí také turistické atrakce, jako jsou výlety do přístavu a známá dominanta města, Elbphilharmonie.

