Ovoce w czeskim – różnice gramatyczne

Dla Polaków uczących się języka czeskiego słowo „ovoce” może sprawiać trudności ze względu na jego inną gramatykę niż polskie odpowiedniki „owoc” i „owoce”. Przyjrzyjmy się, jak to słowo funkcjonuje w czeskim, a jak w polskim.

Warto zapamiętać, że „ovoce” to rzeczownik w liczbie pojedynczej, mimo że w polskim "owoce" to liczba mnoga.

W polskim mamy dwa słowa: „owoc” (liczba pojedyncza) oraz „owoce” (liczba mnoga). W czeskim jedno słowo „ovoce” jest zawsze w liczbie pojedynczej i nie ma liczby mnogiej.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.