Der Fisch stinkt vom Kopf her. – Ryba smrdí od hlavy.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Golfer - golfista NĚMČINA Zwei Golfer kommen bei starkem Regen zu einem Fluss. Flussaufwärts sehen sie zwei Fischer, die ihre Angeln ins Wasser hängen lassen. Sagt der eine Golfer: "Schau dir diese beiden Idioten an. Die angeln im strömenden Regen!" - Dva golfisté přicházejí k řece v silném dešti. Upstream můžete vidět dva rybáře, kteří padají své rybářské pruty…
- Eisenbahner – železničář NĚMČINA in Österreich umgangssprachlich eine Prellung, meist am Oberschenkel, siehe Pferdekuss einen Beschäftigten der Eisenbahn, siehe auch Triebfahrzeugführer und Zugbegleiter oder Zugführer Eisenbahner (Gebäck), Masse aus Kuchenresten (ähnlich Rumkugel und Granatsplitter) zwischen Mürbeteigplatten Eisenbahner (Kohle), Sorte Briketts speziell für Dampflokomotiven Eisenbahner (Tucholsky), 1932 erschienenes Gedicht von Kurt Tucholsky Eisenbahner Im Stellwerk wachen in der Nacht –…
- Ziege, die (Ziegen) - koza; Ostrucha křivočará (ryba) NĚMČINA Die Ziege ist vierbeiniges Tier, das mit dem Schaf verwandt ist und von Menschen für sein Fell und seine Milch gehalten wird. - Koza je čtyřnohé zvíře příbuzné ovci a chovavané lidmi pro srst a mléko. Durch Luthers Bibelübersetzung hat sich Ziege in der Hochsprache durchgesetzt. - Díky Lutherovu překladu Bible se Ziege (jako slovo) prosadilo ve…
- vorher NĚMČINA Die beteiligten Fischer verdienen inzwischen bis zu vier Mal so viel wie vorher. · V důsledku toho rybáři nyní vydělají až čtyřikrát více než dříve. vorher a davor znamenají dříve; später, nachher a danach potom. Nicméně tato příslovce nelze libovolně zaměnit.
- Brett, das (Bretter) - deska, prkno NĚMČINA Doslovný význam: Dřevěná deska nebo prkno Přenesený význam: Obecně se používá pro označení plochého kusu dřeva nebo materiálu, který může sloužit k různým účelům. Příklady: Das Brett ist etwa zwei Meter lang. (Prkno je zhruba dva metry dlouhé.) Er schnitt ein Brett aus dem Baumstamm. (Vyřezal prkno z kmenu stromu.) Auf dem Brett liegen…
- hoch - vysoký NĚMČINA Diese Fische sind hohen Druck gewöhnt. - Tyto ryby jsou zvyklé na vysoký tlak. Unsere Berge sind sehr hoch, die euren sind viel höher. - Naše hory jsou velmi vysoké, vaše mnohem vyšší. Je höher der Baum, desto schwieriger ist er zu erklettern. - Čím vyšší je strom, tím obtížnější je na něj vylézt.
- Böhmerwald - Šumava NĚMČINA https://www.kohoutikriz.org/autor.html?id=brucf Ich bin ein Kind vom Böhmerwald Ich bin ein Kind vom Böhmerwald, Von kernig rechten, treuem Sinn Und sing ein Lied, das widerhallt Vom Hang zum See- zur Ferne hin. O Böhmerwald, du Liederhort, Dir sei geweiht mein letztes Wort, Dir sei geweiht mein schönstes Lied, Das je im Herzen mir geblüht. Es liegt…
- Klippfisch NĚMČINA Klippfisch je lehce solená ryba, obvykle také treska, která je sušená na slunci nebo na skalách (odtud název "klipp") nebo dřevěných konstrukcích. "Klippfisch" refers to a type of dried and salted fish, commonly cod, but it can also be made from other white fish. This preservation method, involving drying fish on rocks or wooden frames…
- nach (+ dativ) - do; po; podle NĚMČINA Pokud chcete říct "do Vídně", můžete použít "nach Wien". Slovo "nach" se používá pro vyjádření směru nebo cílové destinace. Celá věta by tedy zněla: "Ich fahre nach Wien" (Jedu do Vídně) nebo "Wir fliegen nach Wien" (Letíme do Vídně). “Zu” a “nach” znamenají totéž a vyjadřují, že jdeme určitým směrem. “Nach” se používá se pro…
- zerbrechen NĚMČINA sich den Kopf zerbrechen – lámat si hlavu vielleicht kann mir ja auch bei dieser Frage jemand helfen, habe mir schon der Kopf zerbrochen und die Finger zergoogelt. - možná mi někdo může s touto otázkou pomoci, už jsem si zlomil hlavu a ugooglil prsty.
- denken - myslet, přemýšlet NĚMČINA Kluge Köpfe denken voraus. - Chytré hlavy myslí dopředu. Für einen Moment dachte ich, dass ich sterbe. - Na okamžik jsem si myslel, že umírám. ich denke du denkst er, sie, es denkt wir denken ihr denkt, Sie denken sie denken ich habe gedacht du hast gedacht er, sie, es hat gedacht wir haben gedacht…
- Haken, der - hák, háček NĚMČINA In einer Hafenkneipe sitzt ein typischer Pirat an der Theke: Augenklappe, Holzbein, Haken als Hand. - V přístavní hospodě sedí u baru typický pirát: páska přes oko, dřevěná noha, hák místo ruky. Wo ist der Haken? - V čem je háček? Häkelnadel - háček na háčkování Häkelhaken - - háček na háčkování Angelhaken - rybářský…
- Hamburg NĚMČINA 1. "Hansestadt Hamburg" - termín odkazuje na historickou příslušnost města k Hanze, středověkému obchodnímu spolku. "Hansestadt" znamená "hanzovní město". 2. "Elbphilharmonie" - ikonická budova v Hamburgu, která slouží jako koncertní síň. Nachází se na pobřeží řeky Labe (Elbe) a spojuje moderní architekturu s historickými sklady. 3. "Reeperbahn" - známá ulice a část čtvrti St.…
- wollen - chtít (já chci – ich will) NĚMČINA Ich will das tun. - Chci to udělat. Was willst du von mir? - Co po mně chceš? Koste es, was es wolle, ich werde es nicht kaufen. - Ať to stojí kolik chce, nekoupím. Das will mir nicht in den Kopf. - To mi nechce do hlavy. ... chtěný. Pomocí gewollt se tvoří složený…
- abgepackt - balený NĚMČINA Wer abgepackten Fisch im Supermarkt kauft und dabei umweltbewusst sein will, sollte auf Qualitätssiegel und Zertifikate achten. Každý, kdo kupuje balené ryby v supermarketu a chce být ohleduplný k životnímu prostředí, by měl hledat pečeť kvality a certifikáty.
- Apotheke, die – lékárna; lékárnička NĚMČINA zastarale Offizin Anruf bei der Apotheke - Telefonát do lékárny Wo ist hier die nächste Apotheke? - Kde je tu nejbližší lékárna? Autoapotheke - autolékarnička Fünfhundert Meter weiter auf der rechten Seite befindet sich am Rathausplatz eine Apotheke die hat Bereitschaft. - O pět set metrů dál po pravé straně je na Radničním náměstí lékárna,…
- Fisch, der (Fische) - ryba NĚMČINA Fisch- se používá i ve funkci českého "rybí" jako součást složených slov, například Fischmarkt (rybí trh), Fischsuppe (rybí polévka) nebo Fischstäbchen (rybí prsty). Fisch je také přeneseně používán pro člověka, který je nezkušený, naivní nebo snadno oklamatelný. sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen - cítit se jako ryba na suchu sich wohlfühlen…
- Medikament, das - lék NĚMČINA ein Medikament gegen Kopfschmerzen einnehmen - vzít si lék na bolesti hlavy ein starkes Medikament - silný lék Medikament aus Tschechien zur Behandlung des Coronavirus - lék z České republiky na léčbu koronaviru
- zudem - kromě toho, navíc NĚMČINA spojovací slovo, které slouží k připojení dalšího výrazu, který doplňuje nebo rozvíjí myšlenku v předchozí části věty. "Ich bin müde, zudem habe ich Kopfschmerzen." (Jsem unavený, navíc mám bolest hlavy.) "Er ist ein guter Schüler, zudem ist er sehr nett." (Je dobrým žákem a navíc je velmi milý.) "Das Wetter ist schlecht, zudem regnet…
- Snack, der, -s - maličkost k jídlu, snack NĚMČINA Süßigkeit, die, -en Vollkornprodukt, das, -e mager Getreide, das (Sg.) vegetarisch Geschmack, der, ̇- ̇e knapp Viertel, das, - Seite 79 Industrieland, das, ̇- ̇er reichlich paniert Currywurst, die, ̇- ̇e herunterspülen rasch fein benehmen (sich) Mahlzeit, die, -en auftischen Tiefkühltruhe, die, -n knabbern Fingernagel, der, ̇- ̇ Salzstange, die, -n Schokohappen, der, - Gummibärchen,…