Coronavirus bei Patient in Kaiserslautern festgestellt. – Koronavirus zjištěn u pacienta v Kaiserslauternu.
Related
Same category
- nach (+ dativ) - do; po; podle NĚMČINA Pokud chcete říct "do Vídně", můžete použít "nach Wien". Slovo "nach" se používá pro vyjádření směru nebo cílové destinace. Celá věta by tedy zněla: "Ich fahre nach Wien" (Jedu do Vídně) nebo "Wir fliegen nach Wien" (Letíme do Vídně). “Zu” a “nach” znamenají totéž a vyjadřují, že jdeme určitým směrem. “Nach” se používá se pro…
- infiziert - infikovaný NĚMČINA infiziert - infikovaný infizierter Patient - infikovaný pacient
- Achterbahn – housenková dráha NĚMČINA Achterbahnfahren ist eine beliebte Freizeitaktivität, die viele Menschen begeistert und ihnen einen Adrenalinkick verleiht. Aber kann es auch gefährlich sein? Die Antwort ist: Es kommt darauf an. Achterbahnen sind sehr sichere Fahrgeschäfte, die regelmäßig vom TÜV geprüft und gewartet werden. Die Sicherheitsvorrichtungen, wie Bügel und Gurte, sind doppelt und dreifach gesichert und können während der…
- Verlust, der (Verluste) - ztráta NĚMČINA Corona-Krise - Lufthansa mit 6,7 Milliarden Euro Verlust Die Lufthansa hat im vergangenen Jahr einen Verlust von 6,7 Milliarden Euro verbucht. Grund sind die Reisebeschränkungen und die damit verbundene geringere Nachfrage wegen der Corona-Krise. Nach eigenen Angaben war das Unternehmen nur zu 31 Prozent ausgelastet. Auch für 2021 rechnet die Fluggesellschaft mit roten Zahlen.
- verweisen - vyloučit; odkazovat NĚMČINA Der Lehrer hat den Schüler wegen ständigen Störens des Unterrichts aus dem Klassenzimmer verwiesen. (Učitel vykázal studenta z třídy kvůli neustálému rušení v hodině.) Auf der Webseite wird auf die Datenschutzrichtlinien des Unternehmens verwiesen. (Na webové stránce se odkazuje na zásady ochrany osobních údajů společnosti.) Der Arzt hat den Patienten an einen Spezialisten verwiesen. (Lékař…
- Coronavirus, das/der (Corona, das) - koronavirus NĚMČINA Statistikerin fordert Tests, die endlich das wahre Corona-Ausmaß in Deutschland zeigen. - Statistička požaduje testy, které konečně ukáží skutečný rozsah Corony v Německu. „Coronavirus - Allgemeine Schutzmaßnahmen“ in deutscher und tschechischer Sprache. Koronavirus - Všeobecná ochranná opatření
- herausfinden, fand heraus, herausgefunden NĚMČINA herausfinden, fand heraus, herausgefunden (haben) vyhledat aussuchen, heraussuchen, aufsuchen, herausfinden, ausfinden, auffinden vypozorovat herausfinden, beobachten Wie willst du das Schreiben aus diesem Haufen herausfinden? - Jak chceš psaní v té hromadě najít? Sie kann aus der Schuldenspirale nicht mehr herausfinden. - Už nemůže najít cestu z dluhové spirály. Ich konnte aus der Beschreibung nicht herausfinden, wie es funktioniert. - Z popisu…
- tagsüber - během dne NĚMČINA Was machst du eigentlich tagsüber? - Co vlastně děláš během dne? Tagsüber wurden 1414 Neuinfektionen festgestellt. - Během dne bylo zjištěno 1414 nových infekcí.
- Kontrolle, die - kontrola NĚMČINA zur Kontrolle zum Arzt gehen (jít na kontrolu k lékaři) bei der Kontrolle den Blutdruck messen lassen (nechat si změřit krevní tlak na kontrole) bei der Kontrolle die Blutwerte überprüfen lassen (nechat si zkontrolovat krevní obraz na kontrole) bei der Kontrolle die Ergebnisse besprechen (probrat výsledky na kontrole) Patientinnen warteten auf ihre Kontrolltermine. (Pacientky čekaly…
- Tage der offenen Tür - dny otevřených dveří NĚMČINA Viele Universitäten bieten Tage der offenen Tür an, bei denen Interessierte die Möglichkeit haben, den Campus zu besichtigen, mit Dozenten und Studenten zu sprechen und sich über die angebotenen Studiengänge zu informieren. Auf diese Weise können potenzielle Studenten einen ersten Eindruck von der Universität gewinnen und herausfinden, ob sie sich für ein bestimmtes Studienfach oder…
- fühlen - cítit NĚMČINA ich fühle mich, du fühlst dich, er fühlt sich, wir fühlen uns, ihr fühlt euch, sie fühlen sich 1a. mit dem Tastsinn, den Nerven wahrnehmen; körperlich spüren "einen Schmerz, die Wärme der Sonne fühlen" 1b. tastend prüfen, feststellen "[jemandem] den Puls fühlen" slabé sloveso 1a. hmatem vnímat nervy; cítit fyzicky "cítit bolest, teplo slunce"…
- Becken – pánev NĚMČINA Ich habe Bauchschmerzen. Mein Becken tut weh. (Mám bolesti břicha. Bolí mě pánev.) Er hatte einen Unfall und brach sich das Becken. (Měl nehodu a zlomil si pánev.) Der Arzt untersucht das Becken des Patienten. (Lékař prohlíží pánev pacienta.) Die Beckenbewegungen sind wichtig beim Tanzen. (Pohyby pánve jsou důležité při tancování.) Der Schlagzeuger spielt auf…
- erfolgreich - úspěšný, úspěšně NĚMČINA Sie haben sich erfolgreich bei clickworker.com angemeldet. - Úspěšně jste se přihlásili na clickworker.com. Der Garantiegeber ist berechtigt, bei einer erfolgreichen Veräußerung der Bank auf seinen Anspruch auf die Zusatzprämie zu verzichten. V případě úspěšného prodeje banky se poskytovatel záruky může svých nároků na dodatečnou prémii vzdát. TRANSLATE with x English Arabic…
- Corona - NĚMČINA Slovo "Corona" v němčině má dva hlavní významy: 1. Koruna (věnec): Lexikografie: Podstatné jméno, středního rodu (der Corona). Může se vztahovat na: Korunu na hlavě panovníka nebo jiné důležité osoby. Okrajní část kruhového předmětu, jako je klobouk, talíř nebo strom. Věnec z květin nebo listů. Hvězdný věnec, souhvězdí Corona Borealis (Severní koruna). Synonyma: Krone,…
- Hof, der (Höfe) - dvůr NĚMČINA Singulár der Hof des Hofes/Hofs dem Hof/Hofe* den Hof Plurál die Höfe der Höfe den Höfen die Höfe * pouze exaltovaně Am Hof des Königs gab es ständige Intrigen. - Na královském dvoře probíhaly neustálé intriky. Der Hof hinter unserm Haus ist mit Schiefer gepflastert. - Dvůr za naším domem je dlážděný břidlicí. …
- Staatsanwalt, der (Staatsanwälte) - státní zástupce,… NĚMČINA der Staatsanwalt erhebt Anklage - státní zástupce podává obžalobu leitender Staatsanwalt - vrchní státní zástupce Das Wort "Staatsanwalt" bezeichnet eine Person, die für die Anklage und Verfolgung von Straftaten zuständig ist. Der Staatsanwalt ist ein Beamter der Justiz und gehört zur Staatsanwaltschaft, die Teil der Exekutive ist. - Slovem „státní zástupce“ se rozumí osoba…
- absichern NĚMČINA Die Feuerwehr sicherte die Unfallstelle ab. (Hasiči zabezpečili místo nehody.) Die Versicherung sichert mich gegen Schäden ab. (Pojištění mě chrání před škodou.) Der Arzt sicherte den Patienten mit einem Verband ab. (Lékař pacienta zajistil obvazem.)
- Omelett NĚMČINA Omelett ist eine Eierspeise, die sich durch eine länglich-ovale Form mit glatter Oberfläche auszeichnet. Das Innere hat typischerweise eine saftig-weiche Konsistenz und außen darf keine Bräunung entstehen. Omeletts können mit Gemüse, Pilzen, Schinkenspeck, Ragouts, Käse usw. ergänzt werden – aber auch süße Varianten mit Früchten, Marmelade, Eiscreme oder Vanillecreme sind möglich. Eine Abart des Omeletts…
- Abstand - odstup, vzdálenost; mezera, interval NĚMČINA der Abstand die Abstände des Abstandes, Abstands der Abstände dem Abstand den Abständen den Abstand die Abstände der Abstand beträgt 3 Meter - vzdálenost je 3 metry zeitlicher Abstand - časová vzdálenost ein Abstand von 14 Sekunden - interval 14 sekund Am einfachsten ist…
- schludern - nedbale pracovat NĚMČINA mit etwas schludern - promarnit, marnit, plýtvat (etw. vergeuden) Er hat ganz schön bei der Arbeit geschludert Sie hat nicht richtig aufgeräumt, sie hat geschludert. - Neuklidila pořádně, byla nedbalá. Der Lehring hat mit dem Material geschludert. - Učeň plýtval materiálem. Ein geschluderter Film, der die Geduld des Zuschauers arg strapaziert. - Nedbalý film,…