Pech, das – pryskyřice, smůla, nezdar, pech  

Pech, das – pryskyřice, smůla, nezdar, pech  

podobné: das Unglück 

Ich scheine sehr viel Pech zu haben. – Zdá se, že mám hodně smůlu.

Ich bin vom Pech verfolgt. – Smůla se mi lepí na paty.

Pech je v němčině jak pryskyřice, tak smůla, nezdar. Tento dvojí význam převzala i čeština.

= Unglück, Misserfolg, Erfolglosigkeit

podobné: das Unglück 

Pech je v němčině jak pryskyřice, tak smůla, nezdar. Tento dvojí význam převzala i čeština.

Ich scheine sehr viel Pech zu haben. – Zdá se, že mám hodně smůlu.

Ich bin vom Pech verfolgt. – Smůla se mi lepí na paty.

Wie Pech und Schwefel: s obratem „wie Pech und Schwefel (jako smůla a síra)“ si spojujeme představu dvou přátel, kteří stojí vždy při sobě.

 
 
das Pech an den Fersen klebt – smůla se lepí na paty        
Wem „das Pech an den Fersen klebt“, der muss nicht unbedingt in eine Teer- oder Pechpfütze getreten sein. – Komu se „smůla lepí na paty“, ten nemusel nutně šlápnout do louže dehtu nebo smůly.

2 thoughts on “Pech, das – pryskyřice, smůla, nezdar, pech  

    1. Das Unglück – neštěstí, katastrofa, pohroma
      Das Pech – když někdo nemá štěstí

      Havárie ve Fukušimě byl Unglück, ale když ti dvakrát za den spadne zmrzlina, tak je to Pech.

      Like

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.