1.
Jeder muss vor der eigenen Tür kehren. – Každý si musí zamést před vlastními dveřmi.
– “Ich kehre den Boden.” (Zametám podlahu.)
– “Die Straßenkehrer kehren die Straßen.” (Metaři zametají ulice.)
– “Sie kehrte den Staub aus der Ecke.” (Vymetla prach ze rohu.)
Synonyma: ‘säubern’, ‘fegen’ nebo ‘abfegen’.
Protikladem k ‘kehren’ může být slovo ‘verschmutzen’ – ‘zašpinit’ nebo ‘znečistit’.”
‘etwas unter den Teppich kehren’ – ‘zamést něco pod koberec’
2.
Kromě významu “zametat” nebo “vymetat” může slovo “kehren” mít také následující významy:
Die Natur weicht der Hacke, aber sie kehrt zurück. – Příroda ustupuje před motykou, ale vrací se zpět.
Die Deutschen kehren zurück. – Němci se vracejí.
