- jemandem die Torte vor der Nase wegschnappen. (doslova: vzít někomu dort přímo před nosem.) – vzít někomu něco, co si přál nebo očekával, před jeho očima.
- auf der Torte sitzen. (doslova: sedět na tortě.) – Tato fráze se používá k popisu situace, kdy je někdo v privilegované nebo výhodné pozici: “Nachdem er den Wettbewerb gewonnen hatte, konnte er auf der Torte sitzen und die Belohnungen seines Erfolgs genießen.” – “Po vítězství v soutěži se mohl čepejřit a užívat si odměny za svůj úspěch.”
xx
die Geburtstagstorte – narozeninový dort
die Aspiktorte – aspikový dort
die Joghurttorte – jogurtový dort
die Biskuittorte – piškotový dort
die Torte mit Nussfüllung – dort s oříškovou náplní
die Torte in zwei Hälften teilen – rozdělit dort napolovic
- jemandem eine Torte ins Gesicht werfen. (Házet někomu dort do obličeje.) – Tato fráze se používá v přeneseném smyslu k popisu akce, kdy někdo někoho ponižuje nebo posmívá někomu veřejně.
Tortenwurf, Tortengag, Tortenattentat, Tortung
Als Tortenwurf bezeichnet man den Wurf einer Torte ins Gesicht eines Menschen mit dem Ziel, das Opfer der Lächerlichkeit preiszugeben. Hierbei ist zwischen einem in Slapstick-Komödien verwendeten so genannten Tortengag und einem politischen Tortenattentat bzw. einer Tortung zu unterscheiden. Hod dortem je akt vhození dortu někomu do tváře s cílem vystavit oběť zesměšnění. Je třeba rozlišovat mezi tzv. Tortengagem (gagem, kdy po sobě postavy hází dorty) používaným v groteskních komediích a politickým útokem dortem.

Nebo:
- irgend NĚMČINA Předpona odpovídající české příponě -koli. Podle dřívějšího pravopisu se irgend psalo zvlášť. Sie sprach mit irgendjemand Unbekanntem. - Mluvila s někým neznámým. Kann mir irgendjemand helfen? - Může mi někdo pomoci? Kann nicht irgendjemand die Zeit zurückdrehen? - Nemůže někdo vrátit čas? Für die Welt bist du irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die Welt. - Pro…
- Staub, der (Staube/Stäube) - prach NĚMČINA der Staub die Staube/Stäubedes Staubs/Staubes der Staube/Stäubedem Staub/Staube den Stauben/Stäubenden Staub die Staube/Stäube Der Plural wird meist nur in technischem Zusammenhang…
- Führer, der - vůdce NĚMČINA Führer znamená doslova „vůdce“. Jde o výraz odvozený od slovesa führen – vést. je to výraz, který se bez zvláštních konotací používá v mnoha složeninách (Führerschein - řidičský průkaz, Bergführer – horský vůdce, Oppositionsführer – vůdce opozice, Spielführer – kapitán družstva atd. – srov. český germanismus mašinfýra – Machinführer). Se samotným slovem Führer se ovšem…
- Schnauze, die NĚMČINA "Halt die Schnauze!" (Zmlkni! / Drž hubu!) "Jemandem die Schnauze polieren" - jemandem die Fresse polieren - (dát někomu do držky) "Die Schnauze voll haben" (Mít plné zuby) "Große Schnauze haben" (Být drzý / vychloubavý) "Jemandem die Schnauze verbieten" (Zakázat někomu mluvit) V některých případech se slovo "Schnauze" používá také pro popis tlamy u zvířat,…
- günstig - příznivý NĚMČINA Die Stadt ist sehr günstig für das Leben. To město je velmi příznivé pro život. Sie ist sehr günstig gelegen. Její poloha je velmi výhodná. Die Sterne stehen sehr günstig. Hvězdy jsou velmi příznivé! Sehr günstig. Velmi levné. Die außenpolitische Situation war 1667 für Frankreich sehr günstig. Mezinárodní situace v roce 1667 byla velmi výhodná…
- durcheinander - zmatený NĚMČINA jako příslovce: přes sebe, jedno přes druhé jako podstatné jméno spleť, motanice, nepořádek "Das Zimmer war durcheinander." (Pokoj byl v nepořádku.) "Sie brachte alle Papiere durcheinander." (Zamíchala všechny papíry.) "Der Verkehr war total durcheinander." (Doprava byla naprosto chaotická.) Idiomatika: Věnujte pozornost idiomatickým výrazům nebo frázím spojeným se slovem "durcheinander". Například: "v 'durcheinander sein'…
- Senkung, die - snížení, pokles NĚMČINA = eine Abnahme oder Verringerung von etwas snížení nebo zmenšení něčeho Der Begriff "Senkung" wird oft in wirtschaftlichen Zusammenhängen verwendet, um eine Reduktion von Preisen, Kosten oder Steuern zu beschreiben. Termín „snížení“ se v ekonomických kontextech často používá k popisu snížení cen, nákladů nebo daní. Wasserstandsenkung - snížení hladiny vody (v nějakém vodním zdroji, jako…
- träumen - snít, mít sen NĚMČINA schlecht träumen - mít zlý sen Träum was Schönes! - Hezké sny (doslova: Ať se ti zdá o něčem pěkném!; a úplně doslova: Sni něco hezkého!) von jemandem/etwas träumen - o někom/něčem snítmit offenen Augen träumen (vor sich hindösen; nicht aufpassen) - snít s otevřenýma očima (anglicky to daydream) Lesen ist träumen mit offenen Augen. - Čtení…
- fröhlich - štastný, veselý NĚMČINA Fröhliche Weihnachten! - Veselé Vánoce!Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr! - Veselé Vánoce a štastný nový rok!fröhliche Zahl - šťastné čísloFröhliches neues Jahr - Šťastný nový rok fröhliche Melodie, die – veselá melodiefröhliche Ostern – veselé Velikonoce Fröhlichkeit, die - štěstí, radost, veselost, veselí v jidiš je přání: frejlechn chanike! - šťastnou…
- brennen NĚMČINA Rozdíly mezi slovy "brennen", "lohen" a "flammen": 1. "Brennen": Slovo "brennen" je obecný výraz pro "hořet" nebo "pálit". Používá se k popisu procesu spalování, kdy se něco zapaluje a vzniká oheň. Například, "Der Wald brennt" (Les hoří) nebo "Die Kerze brennt" (Svíčka hoří). 2. "Lohen": Slovo "lohen" se používá specificky k popisu prudkého a žhavého…
- Oktoberfest NĚMČINA Oktoberfest, začíná ve skutečnosti v září, i když název obsahuje slovo "říjen". Oktoberfest se koná v německém městě Mnichov a trvá zhruba 16 dní, začínajících obvykle druhou zářijovou sobotou a končících první nedělí v říjnu. Tato tradice vznikla původně jako oslava svatby bavorského krále Ludvíka I. v roce 1810 a od té doby se stala…
- ten - tento - tamten Krátce česky Cvičení na ten - tento - tamten Bydlíš v (tento) (dům), nebo až v (tamten)? 2. Zeptáš se (tento) (prodavač), nebo (tamten)? 3. Půjdeme na (tento) (film), nebo na (tamten)? 4. Dáte si (tato) (polévka), nebo (tamta)? 5. Umyl jsi už (toto) (okno), nebo (tamto)? 6. Potřebuješ (tato) (židle), nebo (tamta)? 7. Je to na…
- verschollen NĚMČINA Es wurden noch zwei Kopien angefertigt, von denen eine verschollen ist. Byly vyrobeny další dvě kopie, z nichž jedna se ztratila. Der Verschollene ist einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka, von seinem Freund und Herausgeber Max Brod postum veröffentlicht. In den frühen Ausgaben wurde der Roman unter dem von Brod bestimmten Titel…
- (sich) infizieren - nakazit (se), infikovat (se) NĚMČINA der Virus kann alle Dokumente infizieren - virus může infikovat všechny dokumenty sich [bei jdm] infizieren - nakazit se [od někoho] sie hat sich mit Aids infiziert - nakazila se AIDS nakazit - infizieren, anstecken, anstecken lassen Sloveso "nakazit" v němčině se překládá jako "infizieren" nebo "anstecken". Lze také použít reflexivní tvar "sich anstecken"…
- Nase, die - nos NĚMČINA die Nase über etw. rümpfen — krčit/ohrnovat nad něčím nossich die Nase zuhalten — zacpávat si nos man sieht's ihm an der Nase an — je to na něm vidět (doslova: je mu to vidět na nosu) sich an die eigene Nase fassen - doslova: chytit se za vlastní nos, tedy podobně jako česky být…
- vorne/vorn - vpředu NĚMČINA [1] Vpředu je kratší a vzadu je delší. Vorne ist er kürzer und hinten ist er länger. [1] Stojí vpředu u vchodu. Er steht vorn beim Eingang. [1] Seděli jsme vpředu. Wir saßen vorn. V němčině existuje rozdíl mezi slovy "vorne" a "vorn". Slovo "vorne" se používá jako příslovce a znamená "vpředu" nebo "na přední straně". Například: "Auto je před námi, vpředu." (Das Auto…
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
- Krampus, der {Krampusse} – čert, který v noci z 5.… NĚMČINA také Kramperl nebo Bartl S Mikulášem navštěvuje děti v noci z 5. na 6. prosince, přičemž svatý Mikuláš odměňuje děti, které byly hodné. Děti, které nebyly hodné (brav) trestá der Krampus. Der Krampuslauf - průvod čertů Der Krampus begleitet im alpenländischen Raum den Nikolaus. Er bestraft die unartigen Kinder. - Krampus doprovází v alpském regionu…
- zugute NĚMČINA Das kam ihr zugute; sie hielt ihm zugute. - To jí prospělo; dala mu za pravdu. Das muss man ihm zugute halten. - To se mu musí přiznat. zugute je spojení dvou slov "zu" a "gute" Tento výraz se často používá k popisu přínosu či prospěchu, který někdo nebo něco poskytuje v určité situaci. …
- Zufall, der - náhoda NĚMČINA přízvuk na první slabice Es ist wohl kein Zufall, dass du dort stehst. - Není asi náhoda, že tu stojíš. Ein Unfall ist kein Zufall, pflegt man im Tschechischen zu sagen. - Nehoda není náhoda, říká se česky. odvozené je zufällig - náhodný Zufallsergebnis - náhodný výsledek Zufallstreffer - náhodný zásah Zufall - zvukové stopy…