Ost und West, daheim das Best – všude dobře, doma nejlépe

Ost und West, daheim das Best – všude dobře, doma nejlépe

„Ost und West, daheim das Best“, což v překladu znamená „Východ a západ, doma je nejlépe“. Toto přísloví vyjadřuje myšlenku, že bez ohledu na to, kam člověk cestuje nebo jaké krásy světa vidí, není nic lepšího než být doma, tedy česky řečeno: všude dobře, doma nejlépe. A to zase německy: „Überall gut, zuhause am besten.“

Další německá přísloví a fráze v tomto duchu:

1. „Heimat ist, wo das Herz ist“ – „Domov je tam, kde je srdce“. Toto přísloví zdůrazňuje, že domov není jen fyzické místo, ale místo, kde se cítíme nejvíce šťastní a milovaní.

2. „Eigen Herd ist Goldes wert“ – „Vlastní krb má cenu zlata“. Vyjadřuje, že vlastní domov je nejcennější, bez ohledu na jeho velikost nebo hodnotu.

3. „Zuhause ist es am schönsten“ – „Doma je to nejkrásnější“. Podobně jako první přísloví, i toto zdůrazňuje pohodlí a štěstí, které nacházíme ve vlastním domově.

4. „Überall gut, zuhause am besten“ – „Všude je dobře, ale doma nejlépe“. Toto přísloví zdůrazňuje, že ačkoli můžeme najít radost a spokojenost v mnoha různých místech, nic se nevyrovná pohodlí a spokojenosti domova.

5. „Das Herz schlägt daheim am höchsten“ – „Srdce bije nejvýše doma“. Vyjadřuje, že největší emocionální naplnění a pohoda se nachází v domácím prostředí.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.