Schafe keine solch ausgeklügelten Tricks beherrschen müssen. – Ovce nemusí ovládat žádné takové sofistikované triky.
Related
Same category
- Taucher, der - potápěč NĚMČINA An Land watscheln sie nur ziemlich unbeholfen, aber im Wasser sind Bieber elegante Schwimmer und Taucher. Na souši se kolébá poněkud neobratně, ale ve vodě jsou bobři elegantní plavci a potápěči. Ein Taucher benötigt eine spezielle Ausrüstung, um sicher und effektiv tauchen zu können: Potápěč potřebuje speciální vybavení, aby se mohl bezpečně a efektivně potápět:…
- verbrochen NĚMČINA Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,dass man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?Was ist die Schuld, in was für Missetatenbist du geraten? Zdroj: Liederdatenbank: Herzliebster Jesu, was hast Du verbrochen
- Alkoholika - alkoholické nápoje NĚMČINA Mitnahme von Alkoholika aus anderen EU-Staaten dovoz alkoholických nápojů z jiných zemí EU Für in der EU gekaufte Waren sind bei einem Grenzübertritt innerhalb der EU grundsätzlich keine Abgaben mehr zu bezahlen (freier Warenverkehr). V zásadě se již neplatí žádné daně za zboží zakoupené v EU při překračování hranic v rámci EU (volný pohyb zboží).…
- Notruf - nouzový hovor NĚMČINA Nouze die Not; Nöte /noːt/ = nouze, tíseň, nouzová situace Je to stejně jako v češtině slovíčko poněkud formálnější, jak vidíme z následujících příkladů. Unzählige Menschen sind in großer Not. TTT Sie würde niemanden in Not wegschicken. TTT Schiff in Not! Helfen Sie mir! TTT Diese Methode könnte hier zur Not auch funktionieren. TTT Ich…
- Bagger, der - bagr NĚMČINA z nizozemského bagger Die Baggerindustrie ist ein Zweig der Industrie, der vor allem in den Niederlanden von Bedeutung ist (niederländische und belgische Unternehmen beherrschen etwa 75 % des Weltmarktes). Sie beschäftigt sich weltweit mit dem Ausbaggern von Häfen, dem Bau von Häfen, Dämmen, Deichen, Schleusen, Pieren, der Eindeichung von Wasserflächen, so dass Polder entstehen, und anverwandten Werken. Die Baggerunternehmen, wie z. B. Volker-Stevin und Smit-Tak aus den Niederlanden, beschäftigen sich auch mit…
- schmutzig – špinavý NĚMČINA = mit Schmutz behaftet, nicht sauber - pokrytý špínou, nečisté "schmutzige Wäsche" (špinavé prádlo), "schmutzige Tricks" (špinavé triky) nebo "schmutzige Gedanken" (špinavé myšlenky). Der Mann macht einen etwas schmutzigen Eindruck. - Ten muž působí poněkud špinavým dojmem. das Wasser, die Luft, die Nordsee ist ziemlich schmutzig - voda, vzduch, Severní moře je dost špinavé…
- Zápisky z Estonska: EKRE (Eesti Konservatiivne… Estonsko, Lotyšsko, Litva, Balt Na estonskou politiku od dubna 2019 padl stín EKRE, pravicově populistické Estonské konzervativní lidové strany, která se stala součástí vlády. Její účast v koalici vedla k nekonečné sérii skandálů i bizarních incidentů. Šéf EKRE a ministr vnitra Mart Helme jednou řekl: „Koronavirus je jen takové nachlazení, vše, co potřebujete, jsou teplé ponožky, husí tuk a…
- sauber“ (čistý) x„schmutzig“ (špinavý) NĚMČINA Se slovem „sauber“ - **sauber machen** - uklízet - **sauber halten** - udržovat čisto - **etwas sauber bekommen** - něco vyčistit - **sauber und ordentlich** - čistý a uklizený - **saubere Arbeit leisten** - odvádět dobrou práci - **saubere Energie** - čistá energie - **sauberes Gewissen** - čisté svědomí Se slovem „schmutzig“ - **schmutzig machen**…
- Krippenfigur - figurka/postava z betléma NĚMČINA Viele beginnen bereits am Anfang der Adventszeit damit, die Krippenfiguren aufzustellen. Hauptsächliche Figuren in Weihnachtskrippen sind: Jesuskind in einer Wiege liegend, Maria, Joseph, Heilige Drei Könige, Schafe und Hirten, Ochse, Esel. - Mnoho lidí začíná stavět figurky betlémů už na začátku adventu. Hlavní postavy vánočních betlémů jsou: Ježíšek ležící v kolébce, Maria, Josef, tři králové,…
- Mode, die - móda NĚMČINA Die Mode ist ständig im Wandel. (Móda se neustále mění.) Diese Kleidung ist modisch. (Toto oblečení je módní.) Er ist immer modisch gekleidet. (On je vždy módně oblečený.) Modedesigner. (Módní návrhář.) Modehaus. (Dům módy.) Modemagazin. (Módní časopis.) Další významy: Současný trend nebo vkus. Současná doba nebo období. Umění oblékání. Příklady použití: Die…
- Überweidung, die - nadměrná pastva NĚMČINA Die Beschädigung von Weideland durch übermäßiges Weiden von Vieh, zum Beispiel Schafe oder Ziegen. - Škody na pastvinách způsobené nadměrnou pastvou hospodářských zvířat, jako jsou ovce nebo kozy. Hinzu kam die Überweidung, vielleicht durch Schafe, sowie durch Brände. - K tomu se přidala nadměrná pastva, možná ovcemi, a požáry.
- unsere(r), (-es) - náš, naše NĚMČINA Mužský rod - náš Nom. unserer/unsrer Gen. unseres/unsres Dat. unserem/unserm/unsrem Acc. unseren/unsern/unsren Ženský rod - náš Nom. unsere/unsre Gen. unserer/unsrer Dat. unserer/unsrer Acc. unsere/unsre Mužský rod - naše Nom. unseres/unsers/unsres Gen. unseres/unsres Dat. unserem/unserm/unsrem Acc. unseres/unsers/unsres Množná čísla Nom. unsere/unsre Gen. unserer/unsrer Dat. unseren/unsern/unsren Acc. unsere/unsre unser Land (naše země) unser Team (náš tým)…
- gelten - platit; platit za/být považován za; mít… NĚMČINA 3. os. j. č.: gilt, nepr. galt, hat gegolten Für mich gelten die Regeln nicht. - Pro mě pravidla neplatí. Er galt mit einem Vermögen von geschätzten 15 Milliarden Euro als reichster Tscheche. - S jměním odhadovaným na 15 miliard eur byl považován za nejbohatšího Čecha. Mein Vater gilt als einer der reichsten Männer der…
- Vorgabe, die (Vorgaben) - požadavky NĚMČINA Slovo "Vorgabe" vychází ze slovesa "vorgeben", konkrétně z jeho příčestí minulého tvaru "vorgegeben". Sloveso "vorgeben" má tedy významovou souvislost s jeho podstatným jménem "Vorgabe" a znamená, že se něco stanovuje, předepisuje nebo určuje.xxxxx Slovo "Vorgabe" a sloveso "vorgeben" jsou v němčině úzce spjaty a mají společný základ. "Vorgabe" znamená "předpis", "norma", "směrnice", "standard" nebo…
- Gartenschläfer, der - zahradní plch NĚMČINA Gartenschläfer sind kleine Nagetiere – und vom Aussterben bedroht. Umso wichtiger ist das Überleben jedes einzelnen Tieres. Plši zahradní spáči jsou malí hlodavci – a ohroženi vyhynutím. O to důležitější je přežití každého jednotlivého zvířete. Im Winter halten die Tiere Winterschlaf. Vor allem deshalb, weil es für die Nager in der kalten Jahreszeit…
- anständig - pořádný, slušný, obstojný, přiměřený,… NĚMČINA Da gibts nich viel anständige Auswahl. - Není tu nic moc pořádného na výběr. Finde nichts anständiges dazu. - Nemůžu k tomu najít nic pořádného. sich anständig benehmen - chovat se slušně Benimm dich anständig! - Chovej se slušně! Zieh dir was Anständiges an! - Vem si na sebe něco slušného/pořádného! Eine anständige Frau tut…
- oder - nebo NĚMČINA Ich gehe nach Hause oder ins Kino. - Jdudomů nebo do kina. Kaffee oder Tee? - Kafe nebo čaj? na konci věty, za čárkou, ve významu českého ", že?" das schmeckt gut, oder? - chutná to dobře, že? alternativně lze vyjádřit: ", stimmt's?" nebo "nicht wahr?", popřípadě nicht wahr? gelt? gell? ne? Du traust mir doch,…
- GEMA - ekvivalent české OSA NĚMČINA wenn wer Songs für die Disko oder Kneipe braucht, darf gerne geteilt werden, hier muss keine GEMA entrichtet werden ...pokud potřebujete písničky pro diskotéku nebo hospodu, tak klidně sdílejte, tady se nemusí platit žádná GEMA
- Spur, die - stopa NĚMČINA Die Spur des Diebes führte zurück zur Unfallstelle. (Stopa zloděje vedla zpět na místo nehody.) Die Polizei verfolgte die Spur des Verbrechens. (Policie následovala stopu zločinu.) Der Schnee bedeckte alle Spuren im Wald. (Sníh pokryl všechny stopy v lese.) sind Sie auf der falschen Spur - jste na špatné cestě "eine Spur hinterlassen" - zanechat…
- Kabarett NĚMČINA V němčině by tyto asociace k slovu "Kabarett" zněly následovně: 1. **Kunstform**: Kabarett als künstlerisches Genre, das satirische Aufführungen, Humor und politische Kritik umfasst. 2. **Unterhaltung und kulturelle Veranstaltungen**: Kabarett-Aufführungen als Unterhaltung und kulturelle Ereignisse für das Publikum. 3. **Clubs und Bühnen**: Kabarett-Clubs und -Orte, an denen solche Aufführungen stattfinden. 4. **Politische und gesellschaftliche Satire**:…