Wehrdienst, die – vojenská služba

Rád ti to vysvětlím — „der Wehrdienst“ je sice na první pohled jednoduchý překlad „vojenská služba“, ale v němčině i v češtině nese trochu jiné kulturní a právní konotace. A právě ty rozdíly často rozhodují o tom, kdy je vhodné použít které slovo.


🇩🇪 Wehrdienst – význam a používání v němčině

📌 Základní význam

der Wehrdienst = povinná nebo dobrovolná služba v ozbrojených silách státu.

V němčině se používá hlavně v těchto kontextech:

  • povinná vojenská služba (historicky v Německu do roku 2011)
    „Der Wehrdienst wurde 2011 ausgesetzt.“
  • obecná služba v armádě (i když dnes se častěji říká Militärdienst nebo Dienst in der Bundeswehr)
  • právní a administrativní termín
    „Wehrdienstverweigerung“ = odmítnutí vojenské služby
    „Wehrdienstberatung“ = poradenství ohledně vojenské služby

📌 Styl a nuance

  • Wehrdienst je formální, právní, někdy lehce zastaralý termín.
  • V běžné řeči se dnes častěji používá Bundeswehr, Armee, Militärdienst, Freiwilliger Wehrdienst (dobrovolná služba).

🇨🇿 Český ekvivalent „vojenská služba“

V češtině je „vojenská služba“:

  • neutrální, běžné slovo
  • může znamenat povinnou službu, profesionální službu, aktivní zálohu, vojenské povolání
  • používá se i v neformálních kontextech
    „Byl jsem na vojně.“ (německy: „Ich war beim Bund.“)

🔍 Klíčové rozdíly mezi německým a českým používáním

1. Historické a právní rozdíly

  • V Německu byl Wehrdienst dlouho pevně spojen s povinnou službou (Wehrpflicht).
    → Proto má slovo někdy „institucionální“ nebo „byrokratický“ nádech.
  • V Česku je „vojenská služba“ širší pojem a není tak úzce svázán s povinnou službou (která byla zrušena už 2004).

2. Stylistické rozdíly

  • Wehrdienst působí formálněji než české „vojenská služba“.
  • V běžné němčině se místo něj často používají jiné výrazy:
    • „beim Bund sein“ (hovorově: být na vojně)
    • „Militärdienst“ (obecně)
    • „Dienst in der Bundeswehr“ (konkrétně)

3. Kulturní kontext

  • V Německu má slovo Wehr (obrana) historicky citlivé konotace.
    Proto se v moderní němčině někdy preferují neutrálnější výrazy.
  • V češtině je „vojenská služba“ neutrální a bez zvláštních historických asociací.

4. Organizační rozdíly

  • Německý Wehrdienst je úzce spojen s institucí Bundeswehr.
  • Česká „vojenská služba“ může znamenat:
    • službu v Armádě ČR
    • službu v aktivních zálohách
    • historickou základní službu
    • profesionální kariéru

🗣️ Jak slovo správně používat v němčině

✔ Když mluvíš o povinné vojenské službě:

  • der Wehrdienst
  • der Grundwehrdienst (základní vojenská služba)

✔ Když mluvíš o službě v armádě obecně:

  • der Militärdienst
  • der Dienst in der Bundeswehr

✔ Když chceš říct „být na vojně“:

  • beim Bund sein (hovorově)
  • seinen Dienst leisten (formálně)

🧭 Shrnutí

Kontext Němčina Čeština
Povinná vojenská služba Wehrdienst, Grundwehrdienst základní vojenská služba
Obecná služba v armádě Militärdienst, Dienst in der Bundeswehr vojenská služba
Hovorově „na vojně“ beim Bund sein být na vojně
Právní termíny Wehrdienstverweigerung odmítnutí služby

Skvělé — připravím ti konkrétní příklady vět, a také porovnání s Rakouskem, kde se slovo Wehrdienst používá mnohem živěji než v Německu. Udělám to přehledně, aby sis mohl všimnout jemných rozdílů v užití.


🇩🇪 1. Příklady vět s Wehrdienst v němčině

📌 Formální / úřední styl

  • „Der Wehrdienst wurde 2011 in Deutschland ausgesetzt.“
    Povinná vojenská služba byla v Německu roku 2011 pozastavena.
  • „Er hat den Wehrdienst verweigert und den Zivildienst geleistet.“
    Odmítl vojenskou službu a vykonal civilní službu.
  • „Die Dauer des Grundwehrdienstes betrug früher neun Monate.“
    Délka základní vojenské služby dříve činila devět měsíců.

📌 Běžná moderní němčina

  • „Ich habe meinen Dienst in der Bundeswehr 2009 gemacht.“
    Svoji službu u Bundeswehru jsem vykonal v roce 2009.
  • „Er überlegt, den freiwilligen Wehrdienst zu machen.“
    Zvažuje, že nastoupí dobrovolnou vojenskou službu.
  • „Viele junge Leute kennen den Wehrdienst nur noch aus Erzählungen.“
    Mnoho mladých lidí zná vojenskou službu už jen z vyprávění.

📌 Hovorově

  • „Ich war ein Jahr beim Bund.“
    Byl jsem rok na vojně.
  • „Beim Bund habe ich kochen gelernt.“
    Na vojně jsem se naučil vařit.

🇨🇿 2. Příklady českých vět a jejich německé ekvivalenty

Čeština Němčina
Byl jsem na vojně. Ich war beim Bund.
Musel nastoupit základní vojenskou službu. Er musste den Grundwehrdienst antreten.
Vojenská služba byla zrušena. Der Wehrdienst wurde abgeschafft/ausgesetzt.
Slouží jako profesionální voják. Er dient als Berufssoldat.
Je v aktivní záloze. Er ist in der Reserve / im Reservedienst.

🇦🇹 3. Rakousko: kde Wehrdienst žije dál

V Rakousku je povinná vojenská služba stále aktivní, a proto se slovo Wehrdienst používá:

  • častěji
  • přirozeněji
  • i v běžné řeči

Rakouské příklady

  • „Der Wehrdienst in Österreich dauert sechs Monate.“
    Vojenská služba v Rakousku trvá šest měsíců.
  • „Er hat seinen Wehrdienst in Salzburg geleistet.“
    Svoji vojenskou službu vykonal v Salcburku.
  • „Viele entscheiden sich für den Zivildienst statt Wehrdienst.“
    Mnozí se rozhodují pro civilní službu místo vojenské.

Kulturní rozdíl

  • V Rakousku je Wehrdienst běžné slovo, neutrální.
  • V Německu je dnes spíše historické nebo administrativní.
  • V češtině je „vojenská služba“ stále široký a neutrální pojem.

🧭 4. Kdy použít Wehrdienst a kdy raději něco jiného

Situace Doporučený výraz
Povinná služba (historicky v Německu, aktuálně v Rakousku) Wehrdienst, Grundwehrdienst
Dobrovolná služba Freiwilliger Wehrdienst
Obecná služba v armádě Militärdienst, Dienst in der Bundeswehr
Hovorově „na vojně“ beim Bund sein

In den letzten Jahren gibt es immer mehr Araber die freiwillig sich zum Wehrdienst melden. V posledních letech se stále více Arabů dobrovolně hlásí k vojenské službě.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.