- “kolem” – “Er lief um den Park herum.” (Běžel kolem parku.) “Ich gehe um den See herum.” (Jdu kolem jezera.)
- “v” o hodinách – “Das Spiel endet um 22 Uhr.” (Hra končí v 22:00 hodin.) “Wir treffen uns um 12 Uhr zum Mittagessen.” (Sejdeme se v 12:00 hodin na oběd.)
- “přibližně” -“Das Hotel ist um 5 Kilometer entfernt.” (Hotel je přibližně 5 kilometrů daleko.)
“Die Temperatur beträgt um 20 Grad Celsius.” (Teplota je přibližně 20 stupňů Celsia.)”Es sind um 50 Leute gekommen.” (Přišlo přibližně 50 lidí.)
“Ich brauche um 20 Blatt Papier.” (Potřebuji přibližně 20 listů papíru.) - “aby, kvůli”, uvozuje sloveso v infinitivu – “Ich tue das um dich glücklich zu machen.” (Dělám to, abys byl šťastný.) “Ich habe das getan, um dich zu schützen.” (Udělal jsem to, abych tě ochránil.)
- “za” – “Das Restaurant ist um die Ecke.” (Restaurace je za rohem.)
um zehn Uhr – v deset hodin
um das Haus [herum]gehen – jít kolem domu/obejít dům
Um Gottes willen, Kind, was fällt dir ein! – Proboha, dítě, co tě to napadá!
um ein Objekt herum – kolem objektu
Sie tragen eine Kette mit Schellen um den Hals. – Na krku mají řetízek se zvonky.
Related
Same category
- ebenfalls - také, stejně, rovněž NĚMČINA také, nápodobně („viel Glück!“ „danke, ebenfalls!“ – „hodně štěstí“ „díky, nápodobně!“ Některé z běžných kolokací se slovem "ebenfalls" jsou: "ebenfalls wichtig" (také důležité), "ebenfalls interessiert" (také zaujatý), "ebenfalls betroffen" (také postižený) a "ebenfalls verfügbar" (také k dispozici). "Ich werde auch zum Konzert gehen, und meine Freunde kommen ebenfalls." (Půjdu také na koncert a mé přátelé…
- deutsche Komposita - německá kompozita NĚMČINA Kompozita (slova vytvořená spojením dvou nebo více slov) jsou v němčině velmi běžná a často se používají k vytvoření nových slov s konkrétním významem: Wohnzimmer - "Wohn" znamená "obytný" a "Zimmer" znamená "místnost," takže "Wohnzimmer" je "obývací pokoj." Fernseher - "Fern" znamená "daleký" a "Seher" znamená "divák," a "Fernseher" je "televizor." Arbeitsplatz - "Arbeit"…
- an - u, na NĚMČINA am (an dem) – na tom ab und an - tu a tam an Bord - na palubě, na palubu ⊗ "Slovo "an" se používá jako předložka s dativem (3. pádem) a znamená "u", "ke", "k" nebo "na". Tvar slova "an" zůstává stejný bez ohledu na mužský, ženský, střední nebo množný rod: - Ich stehe…
- spielen - hrát NĚMČINA eine Rolle spielen - hrát roli Brett-, Karten-, Würfelspiele, die man alleine spielen kann. - Deskové, karetní, kostkové hry, které můžete hrát sami. Gitarre/Geige spielen – hrát na kytaru/housle das Spielen der Kinder - hraní si dětí
- Hotel - hotel NĚMČINA = eine Unterkunftsmöglichkeit für Reisende und Gäste, die in der Regel gegen Bezahlung zur Verfügung gestellt wird - možnost ubytování pro cestující a hosty, obvykle poskytovaná za poplatek. Ein Hotel bietet in der Regel Zimmer oder Suiten mit unterschiedlichen Ausstattungsmerkmalen und Serviceleistungen an, wie zum Beispiel Frühstück, Reinigungsservice oder einen Concierge-Service. Hotel obvykle nabízí…
- Briefträger, der - listonoš, pošťák NĚMČINA = der Postbote listonoška počíhat si na listonošeden Briefträger abpassen převzít dopis od listonoševom Briefträger einen Brief entgegennehmen Netrpělivě vyhlížela listonoše.Sie schaute ungeduldig nach dem Briefträger aus. Sie nahm dem Briefträger das Päckchen ab.Převzala od listonoše balíček. den Briefträger abwartenpočkat na listonoše "Der Briefträger" a "der Postbote" jsou německé výrazy, které se…
- Spieler, der - hráč NĚMČINA Als Trainer des FC Bayern München kritisierte er die Leistung einiger Spieler. - Jako trenér FC Bayern Mnichov kritizoval výkon některých hráčů. Der erste Zug besteht aus einem Wurf von jedem Spieler, um zu sehen wer das Spiel beginnen wird. - První tah sestává z hodu každého hráče, aby se vidělo, kdo začne hru. der…
- verrecken NĚMČINA Podobná slova: sterben (zemřít) krepieren (umřít (o zvířatech)) zugrunde gehen (zahynout) leiden (trpět) qualvoll sterben (umírat v mukách) Synonyma a.≡ abkratzen ≡ abnippeln ≡ hopsgehen ≡ krepieren ≡ sterben Antonyma: leben (žít) überleben (přežít) gesund sein (být zdravý) Význam: Zemřít (vulgárně): Toto je nejběžnější význam slova "verrecken". Používá se k vyjádření smrti, a to obvykle v…
- morgens NĚMČINA "Morgens" je příslovce, které označuje časové období v dopoledních hodinách a může být přeloženo jako "ráno" nebo "v ranních hodinách". Příslovce "morgens" se používá k vyjádření činnosti nebo události, která se pravidelně nebo obvykle koná ráno. Ich gehe morgens joggen. (Ráno chodím běhat.)
- Gebäck, das NĚMČINA také "Backwaren" Slova "Gebäck" a "Backwaren" se obě používají v němčině k označení pečiva, ale jsou to trošku odlišné pojmy. "Gebäck" se v němčině používá k označení lehkých, sladkých pečiv, jako jsou například sušenky, koláče a koláčky,které se často používají jako dezert k čaji nebo kávě. "Backwaren" na druhé straně se používá k označení širšího…
- unter - pod NĚMČINA přídavné jméno dolní, spodní podstatné jméno spodek v kartách předložka pod, mezi, při jako předložka je unter s dativem: unter dem Fenster - pod oknem (v tomto případě na rozdíl od českého sedmého pádu) unter dem Wasser/der Erde - pod vodou/zemí Sous. Unter der Brücke. Sous le pont. Entre, parmi. Unter Freunden. Entre amis.…
- Gegend, die - kraj, oblast, místo "in der Gegend" (v… NĚMČINA Často se používá v předložkových konstrukcích, jako je "in der Gegend" (v kraji), "aus der Gegend" (z oblasti), "über die Gegend" (o oblasti), atd. 1. "Wir wanderten durch die Gegend und genossen die schöne Landschaft." (Procházeli jsme krajinou a užívali si krásné krajiny.) 2. "Er stammt aus einer kleinen Gegend in Bayern." (Pochází z malé…
- zur = zu + der - k NĚMČINA Ich gehe zur Brücke. - Jdu k mostu. Pokud druhý neví, o kterém mostu mluvíte, a vy se rozhodnete ho popsat vedlejší větou, obvykle řeknete kvůli zdůraznění zu der: Ich gehe zu der Brücke, die über die Schlucht führt. - Jdu k mostu, který vede přes rokli. Nejedná se o pevné pravidlo. Můžete absolutně použít „zu der“ v…
- Bürger, der (Bürger) - občan NĚMČINA občan, občanka Bürger m , Bürgerin f In einer Demokratie haben alle Bürger die gleichen Rechte. - V demokracii mají všichni občané stejná práva. ausländischer Staatsangehöriger - cizí státní občan Europa der Bürger - Evropa občanů Ehrenbürger - čestný občan EU-Bürger - občané EU Bürgerschaft - občanství Deklarace práv člověka a občana Erklärung der…
- vor - před NĚMČINA Pokud označuje místo (odpověď na otázku kde), pojí se s dativem (třetím pádem): vor dem Hotel - před hotelem Pokud označuje směr (odpověď na otázku kam), pojí se s akuzativem (čtvrtým pádem): vor das Hotel - před hotel vor einer Stunde - před hodinou vor allem – především vor 5 Millionen Jahren - před 5…
- Geschmack, der - chuť NĚMČINA Pády: nominativ (der Geschmack), genitiv (des Geschmacks), dativ (dem Geschmack), akuzativ (den Geschmack) Množné číslo: die Geschmäcker Chuť: Der Apfel hat einen sauren Geschmack. (Jablko má kyselou chuť.) Ich mag den süßen Geschmack von Schokolade. (Mám ráda sladkou chuť čokolády.) Chuť jídla: Das Essen hat keinen Geschmack. (Jídlo nemá žádnou chuť.) Probiere die…
- Park - park NĚMČINA • Wir gingen im Park spazieren. (Šli jsme se projít do parku.) • Er spielt gerne im Park Fußball. (Rád hraje fotbal v parku.) • Sie parkte ihr Auto vor dem Park. (Zaparkovala auto před parkem.) • Das Stadion ist Teil des Olympiaparks. (Stadion je součástí olympijského parku.) Nationalpark národní park
- ausgrenzen NĚMČINA jdn/etw [aus einem Bereich] ausgrenzen - vyloučit někoho [z nějaké oblasti]. eine Problematik bewusst ausgrenzen - vědomě vyloučit problém Das Unternehmen grenzte die Gewerkschaft aus und weigerte sich, mit ihr zusammenzuarbeiten. (Firma vyloučila odbory a odmítla s nimi spolupracovat.) Die politischen Parteien wollen niemanden ausgrenzen und für alle Bürger da sein. (Politické strany nechtějí nikoho vylučovat a být pro všechny občany.) Die…
- nahe - poblíž, blízkosti, nedaleko od NĚMČINA Ich wohne nahe der Schule. (Bydlím blízko školy.) Der Supermarkt ist ganz nahe. (Supermarket je zcela blízko.) Wir hatten ein Picknick am Seeufer, weil es so nahe ist. (Měli jsme piknik u jezera, protože je to tak blízko.) ganz nahe: zcela blízko sehr nahe: velmi blízko nahe sein: být blízko nahe bei: blízko u…
- Velká písmena NĚMČINA Tento článek vysvětluje, kdy se v němčině píší velká písmena a objasňuje např. rozdíl mezi „schuld/Schuld“ či „recht/Recht“. Velká písmena Správné psaní velkých písmen má v němčině možná ještě mnohem důležitější roli než např. v angličtině či románských jazycích – může totiž měnit význam slov. V tomto článku se podíváme na to, kdy a proč…