“z.” – zkratka pro “zum Beispiel – například” nebo “zurück” (ve smyslu “zurück zu einem vorherigen Punkt – zpět k předchozímu bodu”)
Related
Same category
- NATO NĚMČINA NATO (ženský rod) NATO (Nordatlantikpakt-Organisation) Die NATO (Abkürzung für "North Atlantic Treaty Organization", auf Deutsch "Nordatlantikpakt-Organisation") ist ein politisch-militärisches Bündnis von demokratischen Ländern, das 1949 gegründet wurde. NATO (zkratka pro "North Atlantic Treaty Organization", německy "Nordatlantikpakt-Organisation") je politicko-vojenská aliance demokratických zemí založená v roce 1949. Ziel der NATO ist es, die kollektive Verteidigung ihrer Mitgliedsländer zu…
- verschieben NĚMČINA 1. **Posunout nebo přesunout:** "Verschieben" může být používáno ve smyslu fyzického nebo časového posunutí něčeho. Například: - Die Veranstaltung wurde verschoben. (Akce byla přesunuta.) - Ich muss meinen Termin verschieben. (Musím přesunout svou schůzku.) 2. **Odkládat nebo odsunovat:** V některých situacích může slovo znamenat odkládat nebo odsunovat něco na pozdější dobu. Například: - Die…
- zurückkehren - vrátit se NĚMČINA předpona zurück je oddělitelná: Samsung kehrt nach 6 Jahren Pause zurück auf den deutschen Notebook-Markt. - Samsung se vrací po 6leté přestávce na německý trh notebooků. Ich würde gerne zurückkehren. - Rád bych se vrátil. Ich will am Sonntag nach Wien zurückkehren. - Chci v neděli vrátit do Vídně. Vom Staub kommst du und zu Staub…
- Hof, der (Höfe) - dvůr NĚMČINA Singulár der Hof des Hofes/Hofs dem Hof/Hofe* den Hof Plurál die Höfe der Höfe den Höfen die Höfe * pouze exaltovaně Am Hof des Königs gab es ständige Intrigen. - Na královském dvoře probíhaly neustálé intriky. Der Hof hinter unserm Haus ist mit Schiefer gepflastert. - Dvůr za naším domem je dlážděný břidlicí. …
- Bollwerk (Bollwerke) NĚMČINA "Boll" (zábradlí, ochranný prvek) a "Werk" (dílo, konstrukce) - obranná konstrukce **Význam:** Bollwerk se v německém jazyce používá pro označení opevnění, pevnosti nebo obranné konstrukce postavené k ochraně před nepřátelským útokem. Může se jednat o fyzickou stavbu, jako jsou hradby, bašty nebo opevněné věže, které slouží k obraně měst, hradů nebo jiných strategických lokalit. …
- Fax - fax NĚMČINA per Fax - faxem Diese Meldungen erfolgen vorzugsweise per Fax. - Tato hlášení se přednostně provádějí faxem. Ein Fax (Kurzform von Telefax, das wiederum von Telefaksimile), auch Fernkopie genannt, ist die Übertragung eines oder mehrerer Dokumente in Form eines gerasterten Bildes über das Telefonnetz oder per Funk (z. B. Wetterfax). - Fax (zkratka pro telefax, což zase pochází z Telefaksimile), nazývaný…
- abhalten - NĚMČINA Abhalten ve smyslu "bránit" nebo "zabránit": "Die Polizei hat die Demonstranten davon abgehalten, die Straße zu blockieren" (Policie zabránila demonstrantům, aby blokovali ulici). Abhalten ve smyslu "uspořádat" nebo "pořádat": "Die Schule hat einen Ausflug in den Zoo abgehalten" (Škola uspořádala výlet do zoo). Abhalten ve smyslu "odradit" nebo "odpoutat": "Die schlechte Witterung hat viele…
- gebilligt NĚMČINA schválený billigen [billigte; hat gebilligt] "Genehmigt" a "gebilligt" mají podobný význam, ale "genehmigt" se častěji používá ve spojitosti s oficiálními povoleními a administrativními procesy, zatímco "gebilligt" může být obecnější a používá se v širším spektru: 1. **Genehmigt**: - "Genehmigt" se obvykle překládá jako "schváleno" nebo "uděleno povolení". - Toto slovo se často používá v administrativním…
- DM (Deutsche Mark) - (západo)německá marka NĚMČINA hovorově D-Mark, oficiální zkratka DEM Eine Deutsche Mark war unterteilt in einhundert Pfennig. - Jedna německá marka se dělila na sto feniků.
- Geruch, der - zápach NĚMČINA Der Geruch des Kaffees weckt mich morgens. (Vůně kávy mě ráno probouzí.) Der Duft der Rosen ist unbeschreiblich schön. (Vůně růží je nepopsatelně krásná.) Der Geruch des Meeres macht mich glücklich. (Vůně moře mě činí šťastným.) Geruchsinn (čich) riechen (čichat) Duft (vůně) Parfüm (parfém) Deo (deodorant) Zigarettenrauch (cigaretový kouř) Müllgeruch (smrad odpadků) Knoblauchgeruch (vůně česneku)…
- Volkswagen (zkratka VW) NĚMČINA Slovo "Volkswagen" doslova znamená "lidové vozidlo". Volkswagen je také název automobilky, která je známá svými automobily, jako jsou Golf, Polo nebo Passat. Automobilka Volkswagen AG se nachází v Wolfsburgu v Německu a patří mezi největší automobilové výrobce na světě. Název Volkswagen se také používá k označení automobilů vyráběných touto společností, například Volkswagen Golf, Volkswagen Polo…
- Kabinett, das - kabinet NĚMČINA V politickém smyslu je "Kabinett" a "kabinet" ekvivalentní. V politickém smyslu je vždy "Kabinett" vláda. Politický význam: V Německu a Rakousku se "Kabinett" používá pro označení vlády. Skládá se z ministrů, kteří řídí jednotlivá ministerstva. V čele kabinetu stojí kancléř nebo kancléřka. Další významy: Malá místnost nebo pokojík. Skříňka na uložení předmětů. Sběratelská skříň…
- SED - Sozialistische Einheitspartei Deutschlands" in… NĚMČINA = eine Abkürzung für die ehemalige Partei "Sozialistische Einheitspartei Deutschlands" in der ehemaligen DDR - zkratka pro bývalou „Stranu socialistické jednoty Německa“ v bývalé NDR.
- zurückerobern - NĚMČINA Hitler konnte Ostpolen zurückerobern. Hitlerovi se podařilo dobýt zpět východní Polsko. Présens ich erobere zurück du eroberst zurück er, sie, es erobert zurück Préteritum ich eroberte zurück Konjunktiv II ich eroberte zurück Imperativ Singular erobere zurück! Plural erobert zurück! Perfekt Partizip II Hilfsverb zurückerobert haben TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese…
- Jahrhundert, das - století NĚMČINA zkratka Jh. nebo Jhd. Als Jahrhundert bezeichnet man die Zeitspanne von einhundert Jahren. - Století je období sta let. Zehn Jahrhunderte bilden ein Jahrtausend. - Deset století tvoří tisíciletí. Ein Jahrhundert besteht aus genau 100 Jahren. - Století se skládá z přesně 100 let.
- Wort, das (Worte/Wörter) - slovo NĚMČINA 1. slovo, výraz (příklady použití: Wortschatz • Wortwahl • mit einem Wort) 2. (obvykle v množném čísle) slova, výrazy, výroky vyjadřující myšlenku nebo pocit velkého emocionálního významu (příklady použití: geflügelte Worte • große Worte • leere Worte) 1 das Wort die Wörter des Wortsdes Wortes der Wörter dem Wort den Wörtern das Wort die Wörter…
- Forum (Foren/Fora) - fórum NĚMČINA Ein Forum (lateinisch, Plural: Fora oder eingedeutscht Foren) war in der römischen Antike in den Städten des römischen Reiches ein Marktplatz, meist auch Gerichtsstätte. - Fórum (latinsky, množné číslo: Fóra nebo poněmčeně Foren) bylo v římském starověku ve městech římské říše tržiště, obvykle také místo, kde se soudilo. Das Neue Forum (Abkürzung: NF, Kurzbezeichnung: Forum)…
- Zebrastreifen NĚMČINA Als Zebrastreifen bezeichnet man Streifungen bei Zebras. Zebří pruhy jsou pruhy na zebrách. Také označení pro: Fußgängerübergang, Fußgängerüberweg (oficiální zkratka FGÜ, dříve oficiálně Dickstrichkette) TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese Catalan Hmong Daw Romanian Chinese Simplified Hungarian Russian Chinese Traditional Indonesian Slovak Czech Italian Slovenian Danish Japanese…
- funkenagelneu - fungl nový NĚMČINA hovorové = brandneu, ganz neu "funkenagelneu" je německý slangový výraz, který se používá k popisu něčeho, co je velmi nové nebo moderní. Slovo je složeno ze dvou slov: "funken", což znamená "blikat" nebo "zářit", a "neu", což znamená "nový". Často se používá v souvislosti s technologií nebo designem. Může být také použito v přeneseném…
- Rosa NĚMČINA mn. č. Rosas Růžová barva Das Zimmer war in zarten Rosatönen dekoriert. (Pokoj byl zdoben jemnými odstíny růžové.) Ihre neue Jacke ist in einem schönen Rosa gehalten. (Její nová bunda má krásný odstín růžové.) Ženské křestní jméno Rosa ist eine nette und hilfsbereite Freundin. (Rosa je milá a ochotná kamarádka.) Die kleine Rosa hat heute…