také: der Oberlippenbart, na jihovýchodě der Schnauz, [zejména ve Švýcarsku] Schnauzbart
sich einen Schnurrbart wachsen lassen – nechat si narůst knír
Nebo:
- Tüütschi NĚMČINA „Tüütschi“ znamená ve švýcarské němčině „Němec“. Termín Tüütschi odpovídá slovu "Deutsch" (Němec, německý), ale používá se spíše v neformálních a místních kontextech ve Švýcarsku. Viele Tüütschi in der Schweiz glauben, es sei damit getan, beim Vorliegen eines K einfach überall ein Ch an den Anfang des Wortes zu setzen, und schon sprechen sie fliessend…
- Weihnachten - Vánoce NĚMČINA české slovo Vánoce je křížencem němčiny a češtiny - Vá- pochází patrně z Weih, -noce jsou české, ale také patrně inspirovány němčinou Weihnachten steht vor der Tür. - Vánoce jsou přede dveřmi. Es ist bald Weihnachten – Brzy budou vánoce. Christen und Christinnen in aller Welt feiern an Weihnachten die Geburt…
- Armut, die - chudoba NĚMČINA "Die Armut in diesem Land ist ein großes Problem." - "Chudoba v této zemi je velkým problémem." "Die Regierung versucht, die Armut zu bekämpfen." - "Vláda se snaží bojovat proti chudobě." "Armut und Hunger sind weltweit ein großes Anliegen." - "Chudoba a hlad jsou celosvětovým velkým zájmem." "Viele Menschen leben in Armut, weil sie keine…
- schmoren - dusit NĚMČINA das Fleisch im eigenen Saft schmoren - dusit maso ve vlastní šťávě Der Braten schmort auf dem Herd. - Pečeně se dusí na sporáku. jemanden schmoren lassen - dusit někoho (tj. nechávat někoho v nejistotě) jemanden in seinem eigenen Saft schmoren lassen - nechat někoho dusit ve vlastní šťávě In der Hitze haben wir ganz…
- Ruhe, die - klid NĚMČINA die Ruhe vor dem Sturm - klid před bouří gib Ruhe! - buď ticho! Meine Oma pflegte immer zu sagen: "Jetzt gib halt Ruhe". - Moje babička říkávala: "Teď buď prostě ticho". Ruhe halten - být ticho jemanden in Ruhe lassen - nechat někoho na pokoji Sie will nur in Ruhe gelassen…
- übrig - ostatní, zbývající NĚMČINA zbylý, zbývající, nepoužitý (označuje to, co zůstalo po odečtení nebo rozdělení) zbývající, nepoužitý (ve smyslu toho, co nebylo využito nebo spotřebováno) Výslovnost: [ˈyːbʁɪç] übrig bleiben (zbývat) zu wünschen übrig lassen - dát se zlepšit (nechávat prostor ke zlepšení) übrig haben (mít něco, co ještě zbylo) übrig lassen (nechat něco zbytkového) nichts übrig haben…
- springen - skákat, skočit NĚMČINA = sich springend fortbewegen (pohybovat se skoky) springen ins Wasser - skákat do vody einen Salto springen - skočit saltohöher als jemand springen - skočit výš než někdoim Dreieck springen - být rudý hněvem (doslova: skákat do trojúhelníku) Bitte nicht vom Beckenrand springen - Prosím neskákejte z okraje bazénu na jihovýchodě Německa a ve…
- Kompromis/Kompromiß, der - kompromis NĚMČINA 1. Einen Kompromiss finden - najít kompromis 2. Einen Kompromiss eingehen - přistupovat na kompromis 3. Auf einen Kompromiss hinarbeiten - pracovat na dosažení kompromisu 4. Einen Kompromiss schließen - uzavřít kompromis 5. Kompromisse eingehen - přistupovat na kompromisy 6. Einen fairen Kompromiss erzielen - dosáhnout spravedlivého kompromisu 7. Kompromisse aushandeln - vyjednávat kompromisy…
- fürstlich - knížecí, vladařský, skvělý NĚMČINA "ein fürstliches Anwesen" - knížecí sídlo"fürstliche Gastfreundschaft" - knížecí pohostinnost"fürstliche Behandlung" - knížecí zacházení"fürstliche Entlohnung" - knížecí odměna"fürstliche Mahlzeit" - knížecí jídlo"fürstliche Aussicht" - knížecí výhled Der König wollte ihn gegen eine fürstliche Belohnung engagieren. - Král ho chtěl najmout za knížecí odměnu.
- gären - fermentovat NĚMČINA in kochendem Salzwasser gären fermentovat ve vroucí osolené vodě ein Geheimnis gären lassen (nechat tajemství fermentovat.) 3. Die Stimmung gärt. (Nálada kvasí.) Toto vyjadřuje, že napětí nebo nepřátelství mezi lidmi postupně narůstá nebo se zhoršuje. 5. Das Projekt gärt schon seit Monaten. (Projekt fermentuje už několik měsíců.) Tímto se odkazuje na to,…
- Knöchel, der - kotník NĚMČINA = Fußknöchel, der, Plektrum, der Der Knöchel ermöglicht eine Beweglichkeit des Fußes in alle Richtungen und ist somit für das Gehen, Laufen und Springen von großer Bedeutung. - Kotník umožňuje pohyblivost nohy ve všech směrech a má proto velký význam pro chůzi, běh a skákání. Verletzungen des Knöchels, wie beispielsweise Bänderrisse, sind häufig und…
- saßen NĚMČINA "saßen" je minulý čas (Präteritum) slovesa "sitzen" du sitzt (besonders schweizerisch auch sitzest) er/sie/es sitzt du saßest; er/sie/es saß ich meinte, du säßest bereits gesessen; sitz[e]! ich habe (süddeutsch, österreichisch, schweizerisch: bin) gesessen einen sitzen haben (umgangssprachlich für betrunken sein) ich bin noch nicht zum Sitzen gekommen D 82 Man schreibt „sitzen“ in wörtlicher Bedeutung getrennt vom…
- Königsberg - Královec NĚMČINA Königsberg, das jetzige Kaliningrad, war einst königliche Haupt- und Residenzstadt in Preußen.Die Stadt liegt im Südosten der Halbinsel Samland im einstigen Ostpreußen. - Königsberg, nynější Kaliningrad, byl kdysi královským hlavním městem a královskou rezidencí v Prusku. Město se nachází na jihovýchodě poloostrova Samland v bývalém východním Prusku.
- Arbeitgeber, der (Arbeitgeber) - zaměstnavatel NĚMČINA Arbeitgeber warnen vor gleichen Löhnen in Ost und West. Zaměstnavatelé varují před stejnými mzdami na Východě a na Západě. Der Bruttolohn des Arbeitnehmers entspricht nicht den tatsächlichen Kosten, die der Arbeitgeber zu tragen hat. Hrubá mzda zaměstnance neodpovídá skutečným nákladům, které musí zaměstnavatel vynaložit. Muss der Arbeitgeber den Arbeitnehmer vor der Kündigung zu einem Gespräch einladen? - Musí zaměstnavatel…
- Teig, der - těsto NĚMČINA 1. Teig kneten: hníst těsto 2. Teig rollen: válet těsto 3. Teig ausrollen: rozválet těsto 4. Teig ausstechen: vykrájet těsto 5. Teig ruhen lassen: nechat těsto odpočinout 6. Teig backen: péct těsto 7. Teig aufgehen lassen: nechat těsto vykynout 8. Teig ausstrecken: roztáhnout těsto 9. Teig formen: tvarovat těsto 10. Teig reiben: nastrouhat těsto…
- Nikolaustag, der NĚMČINA der Nikolaus přináší dárky am sechsten Dezember, am Nikolaustag – 6. prosince. Na Vánoce – Zu Weihnachten přináší dárky Weihnachtsmann či Christkind – Ježíšek? Der Weihnachtsmann schenkt im Norden und Osten, das Christkind überwiegend im Süden. – Weihnachtsmann naděluje dárky na severu a východě a Ježíšek převážně na jihu. Der Nikolaustag ist ein christlicher Feiertag,…
- tanken - (na)tankovat NĚMČINA tanken gehen - jít natankovat Benzin tanken - natankovat benzin Diesel tanken - natankovat naftu volltanken - natankovat plnou nádrž halbvoll tanken - natankovat polovinu nádrže tanken müssen - muset natankovat tanken lassen - nechat někoho natankovat Například: "Ich muss tanken gehen, weil der Tank leer ist." - "Musím jít natankovat, protože je nádrž prázdná."…
- Regel, die (Regeln) - pravidlo NĚMČINA souvisí s anglickým slovem 'rule' a nizozemským slovem 'regel', která obě vychází z latinského 'rēgula', od něhož přejalo ženský rod - "Verkehrsregel" (dopravní předpis) - "Regel der Mathematik" (matematické pravidlo) - "ausnahmen bestätigen die Regel" (výjimky potvrzují pravidlo) - "jemanden nach der Regel spielen lassen" (nechat někoho hrát podle pravidel) die ersten…
- impfen - očkovat NĚMČINA Bis zu den Sommermonaten können wir alle impfen, die sich impfen lassen möchten. - Až do letních měsíců můžeme očkovat každého, kdo chce být očkován. sich impfen lassen - dát se očkovat Wer sollte sich impfen lassen und wie läuft die Impfung genau ab? - Kdo by se měl dát očkovat a jak očkování přesně probíhá? einimpfen…
- Vulkan, der - sopka, vulkán NĚMČINA Der Vulkan Mauna Kea (hawaiisch für Schneeberg) ist mit etwa 4205 m der höchste Berg auf Hawaii. - Sopka Mauna Kea (havajsky Sněhová hora, Sněžka) je nejvyšší hora na Havaji s výškou kolem 4205 m. Da bricht ein anderer Vulkan aus. - Zde soptí další vulkán. Mauna Kea soptí, a občas z ní tryská oheň a proudy žhavé…