Er zündete sich eine Zigarette an und zerbrach das Streichholz, bevor er es wegwarf. –
Zapálil si cigaretu a zlomil zápalku, než ji odhodil.
Ein Autofahrer zündete sich völlig gedankenlos beim Tanken eine Zigarette an. Eine ziemlich dumme Idee – mit verheerenden Folgen.
Řidič si při tankování bezmyšlenkovitě zapálil cigaretu. Docela hloupý nápad – s ničivými následky.
Die Česká pošta plant, in diesem Jahr schrittweise etwa 300 Filialen zu schließen und dadurch jährlich etwa 700 Millionen Kronen einzusparen. Dem Unternehmen droht der Verlust von vier Milliarden Kronen (im Vorjahr waren es 1,75 Milliarden). Die Kündigung von Poststellen soll eine Insolvenz verhindern. Am Leistungsspektrum soll sich jedoch nichts ändern. Die meisten Kommunen sind mit der Schließung von Filialen nicht einverstanden und wollen mit der Post verhandeln. Die Schließung von Filialen ist einer der ersten Schritte in der geplanten Transformation der Tschechischen Post.
Nebo:
- Taucher, der - potápěč NĚMČINA An Land watscheln sie nur ziemlich unbeholfen, aber im Wasser sind Bieber elegante Schwimmer und Taucher. Na souši se kolébá poněkud neobratně, ale ve vodě jsou bobři elegantní plavci a potápěči. Ein Taucher benötigt eine spezielle Ausrüstung, um sicher und effektiv tauchen zu können: Potápěč potřebuje speciální vybavení, aby se mohl bezpečně a efektivně potápět:…
- annehmen - přijmout, vzít NĚMČINA ein Telefon/Telefonat annehmen - vzít telefon Die Gegenstelle kann momentan keinen weiteren Anruf annehmen, weil alle Kanäle besetzt sind. - Volaný nemůže momentálně přijmout další hovor, protože všechny kanály jsou obsazeny. Auf der rauschenden Feier macht Marco Giulia einen Antrag, den diese überglücklich annimmt. - Na honosné večírku předloží Marco Giulii návrh, který tato …
- Fall, der (Fälle) - pád, případ NĚMČINA Fall je pád v přímém i přeneseném smyslu slova freien Fall - volný pád případ: In diesem Fall muss man vorsichtig sein. (V tomto případě je třeba být opatrný.) Im besten Fall wird es klappen. (V nejlepším případě to vyjde.) Er hat einen schweren Fall von Grippe. (Má těžký případ chřipky.) gramatický pád:…
- Knochen, der - kost NĚMČINA bis auf die Knochen - až na kost vermorschte Knochen - shnilé kosti kräftige Knochen - silné kostiDer Fleischer löst den Knochen aus der Keule. - Řezník odstraní kost z kyčle. https://www.pinterest.de/pin/469429961158934859/ "Ich habe mir den Knochen im Fuß gebrochen." ( Zlomil jsem si kost v noze.) "Die Knochen unseres Körpers machen uns…
- August, der - srpen NĚMČINA Ab August geborene Kinder können ein Jahr zurückgestellt werden. - Děti narozené od srpna lze odložit o jeden rok.Zwischen Mitte August und Anfang September - Mezi polovinou srpna a začátkem září. August je také mužské jméno, pocházející, jako i název měsíce, z latinského augustus: Vor 350 Jahren wurde Sachsens berühmtester Herrscher, August der Starke,…
- Streichholz, das - zápalka, sirka NĚMČINA doslova: škrtací dřevo také: Zündholz, Hölzchen das letzte Streichholz - poslední zápalka Er war ausgebrannt wie ein Streichholz. - Vyhořel jako zápalka.
- etwa - asi, přibližně, zhruba NĚMČINA Das Unternehmen exportiert etwa 80 % seiner Produktion außerhalb Europas. - Společnost vyváží přibližně 80 % své výroby mimo Evropu. Er ist etwa so groß wie ich. - Je přibližně tak velký jako já.so etwa asi/přibližně/zhruba takin etwa zhruba, všeobecně, docela snadBist du etwa krank? - Jsi snad nemocný?/Nejsi nemocný? v záporných výpovědích k vyvrácení omyluEr…
- verheerend - ničivý, zničující NĚMČINA Nach den verheerenden Erdbeben in der Türkei und Syrien steigen die Zahlen der Todesopfer weiter an.- Po ničivých zemětřesení v Turecku a Sýrii počet obětí stále stoupá. Die Folgen der Erdbeben in der Türkei und in Syrien sind verheerend und nach wie vor sind viele Menschen unter den Trümmern begraben. - Následky zemětřesení v Turecku…
- zurücktretten - odstoupit NĚMČINA Papst Benedikt XVI. tritt Ende Februar völlig überraschend aus Altersgründen zurück. Etwa 600 Jahre lang hatte es keinen Papstrücktritt mehr gegeben. Er wird am 28 Februar aus Altersgründen zurücktreten. Papež Benedikt XVI. na konci února zcela překvapivě odstupuje/rezignuje z důvodu věku. Asi 600 let k žádné papežské rezignaci nedošlo. Z důvodu věku odstoupí 28. února.
- Hand, die (Hände) - ruka NĚMČINA die Hand die Hände der Hand der Hände der Hand den Händen die Hand die Hände von der Hand in den Mund leben - žít z ruky do úst Die eine Hand wäscht die andere. - Jedna ruka myje druhou. Er hat zwei linke Hände. - Má obě ruce levé. Faule Trauben…
- zuteilen - "přidělit", "udělit" NĚMČINA "jemandem etwas zuteilen" - něco někomu přidělit (např. Arbeit = práci, Aufgaben = úkoly, Ressourcen = zdroje) "Der Manager teilte den Mitarbeitern ihre Aufgaben für das Projekt zu." (Manažer přidělil zaměstnancům jejich úkoly pro projekt.) "etwas (jemandem) zugeteilt bekommen" - dostat něco přiděleno (např. Platz = místo, Zeit = čas, Aufgabe = úkol) "Die…
- Idee, die (Ideen) - myšlenka, idea, nápad NĚMČINA die Idee, die dahinter steckt - myšlenka za tím - eine sehr gute Idee - velmi dobrý nápadWenn eine Idee am Anfang nicht absurd klingt, dann gibt es keine Hoffnung für sie. - Pokud zpočátku nápad nezní absurdně, pak na něj není žádná naděje. Ideen sind der Anfang aller Vermögen. - Nápady jsou začátkem všeho…
- feiern - slavit, oslavovat NĚMČINA feiern mit, Feste feiern, gemeinsam feiern, Silvester feiern, Messe feiern, weiter feiern, einen Sieg feiern, ein Fest feiern, Urständ feiern, Triumphe feiern, seinen Geburtstag feiern, Orgien feiern, bis in die Puppen feiern, die Heilige Messe feiern, Sonnenwende feiern, ein historisches Ereignis feiern, einen Helden feiern, seine Verlobung feiern https://corpora.uni-leipzig.de/de/res?corpusId=deu_newscrawl_2011&word=bis+in+die+Puppen+feiern Das Feiern kann auch mit bestimmten…
- Führer, der - vůdce NĚMČINA Führer znamená doslova „vůdce“. Jde o výraz odvozený od slovesa führen – vést. je to výraz, který se bez zvláštních konotací používá v mnoha složeninách (Führerschein - řidičský průkaz, Bergführer – horský vůdce, Oppositionsführer – vůdce opozice, Spielführer – kapitán družstva atd. – srov. český germanismus mašinfýra – Machinführer). Se samotným slovem Führer se ovšem…
- Käfer, der - brouk NĚMČINA Jeder dumme Junge kann einen Käfer zertreten.Aber alle Professoren der Welt können keinen herstellen. Arthur Schopenhauer - Každý hloupý kluk dokáže rozmáčknout brouka. Ale všichni profesoři na světě ho nemohou udělat. Arthur Schopenhauer také o Volkswagenu brouku Ein toller Käfer mit der Startnummer 53. Wenn man von der Nummer 53 spricht, geht jedem Käfer-Fan sofort…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- heizen - topit NĚMČINA Die Heizung heizt den Raum. - Topení vytápí místnost. mit Holz heizen - topit dřevem Ofen heizt nicht. - Trouba netopí. schwaches Verb 1a. einen Ofen anzünden, die Heizung o. Ä. in Betrieb nehmen (um einen Raum, ein Gebäude o. Ä. zu erwärmen) "ab Oktober wird geheizt" 1b. (einen Raum, ein Gebäude o. Ä.) erwärmen,…
- zufällig - náhodný; náhodně, náhodou NĚMČINA Und es ist zufällig an deinem Gürtel hängen geblieben? A jen tak náhodně se to připlo na tvou sponu na opasku? Sie haben nicht zufällig noch einen, den wir Ihnen abkaufen könnten? Nemáte náhodou ještě jeden, který bychom mohli odkoupit? ... náhodný zufällig, Zufalls-
- realisieren- uskutečnit, realizovat; uvědomit si NĚMČINA uskutečnit nebo realizovat nějaký plán, projekt nebo cíl • Er hat seinen Traum realisiert und ist nach Australien ausgewandert. (Uskutečnil svůj sen a vystěhoval se do Austrálie.) • Wir müssen diese Idee realisieren, bevor es jemand anderes tut. (Musíme tuto myšlenku realizovat, než to udělá někdo jiný.) uvědomit si nebo pochopit něco • Sie…
- mit Euro zahlen ohne Aufpreis NĚMČINA 1. **Geldautomaten abheben** - výběr peněz z bankomatů 2. **mit Euro bezahlen** - platit eurem 3. **tschechische Kronen** - české koruny 4. **ohne Girokonto** - bez běžného účtu 5. **Barzahlung** - hotovostní platba 6. **Maestro/EC-Karte bezahlen** - platit kartou Maestro/EC 7. **Euros in tschechische Kronen umtauschen** - směňovat eura na české koruny 8. **Bearbeitungsgebühr bezahlen**…