die Augenbrauen furchen svraštit obočí
Nebo:
- veranlaßen - způsobit dát podnět, zavdat příčinu, podnítit NĚMČINA Was muss uns veranlassen, das Andenken des Amos Comenius festlich zu begehen? - Co nás musí přimět k oslavě vzpomínky na Amose Komenského?
- beleidigen - urážet NĚMČINA jemanden beleidigen: urážet někoho sich beleidigt fühlen: cítit se uraženým beleidigende Worte: urážlivá slova beleidigende Gesten: urážlivá gesta beleidigende Bemerkungen: urážlivé poznámky Ich habe dich nicht beleidigen wollen. (Nechtěl jsem tě urazil.) Es tut mir leid, wenn ich dich beleidigt habe. (Je mi líto, že jsem tě urazil.) Bitte entschuldige, wenn ich dich beleidigt…
- Furche, die - brázda NĚMČINA Die Furchen im Feld werden durch den Pflug gemacht. (Brázdy na poli jsou vytvářené pluhem.) Der Regen hat die Furchen im Boden aufgeweicht. (Déšť změkčil brázdy na zemi.) Die Furchen auf der Stirn (= Stirnfalten) zeigen Anzeichen von Alter. (Brázdy na čele ukazují znaky stárnutí.) xx Furche se používá k popisu linie nebo stopy, která…
- Anwesenheit, die - přítomnost NĚMČINA udělat co v přítomnosti někoho etwas in jemands Anwesenheit tun sich in j-s Anwesenheit unsicher fühlen cítit se v přítomnosti koho nejistě Ihre Anwesenheit ist nicht erwünscht. Vaše přítomnost není žádoucí.
- spüren - cítit NĚMČINA čistě fyzické cítění něčeho tělem, smysly ”. „spüren” můžeme "mit dem Körper" – tělem. „spüren” se nevztahuje jako „fühlen” k citům a emocem, ale k pociťování prostřednictvím těla. „spüren” může odkazovat na emoce, pokud jsou tak silné, že je lze fyzicky cítit, např. Zorn – hněv. Zorn spuren - pocítit hněv…
- rechts NĚMČINA rechts abbiegen → odbočit vpravo rechts auf rechts → pravé na pravé rechts drehen → obrátit naruby rechts fahren → jezdit vpravo rechts auf rechts festheften - přišít pravé strany k sobě rechts gehen → jít vpravo rechts halten → držet se vpravo https://www.youtube.com/watch?v=S2OtUN_Mjwg xxx
- Haut, die - kůže, pokožka, pleť NĚMČINA spürt man die warmen Sonnenstrahlen auf der Haut - na pokožce ucítíte teplé sluneční paprsky man spürt es mit all seiner Haut - můžete to cítit celou pokožkou
- Fisch, der (Fische) - ryba NĚMČINA Fisch- se používá i ve funkci českého "rybí" jako součást složených slov, například Fischmarkt (rybí trh), Fischsuppe (rybí polévka) nebo Fischstäbchen (rybí prsty). Fisch je také přeneseně používán pro člověka, který je nezkušený, naivní nebo snadno oklamatelný. sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen - cítit se jako ryba na suchu sich wohlfühlen…
- nervös - nervózní NĚMČINA nervöser Mensch nervózní člověk nervöses Benehmen nervózní chování Výslovnost: [nɛɐ̯ˈvøːs] Er ist immer sehr nervös vor wichtigen Prüfungen. (Před důležitými zkouškami je vždy velmi nervózní.) Die nervöse Atmosphäre vor dem Auftritt war spürbar. (Nervózní atmosféra před vystoupením byla cítit.) Ihre nervösen Bewegungen verrieten ihre Anspannung. (Její nervózní pohyby prozrazovaly její napětí.) nervös…
- verspüren - pociťovat, cítit NĚMČINA Wir verspüren Schmerzen, erleben Enttäuschungen und machen uns Sorgen. - Pociťujeme bolest, prožíváme zklamání a děláme si starosti. viele Mitglieder verspüren die Verantwortung , dass Deutschland eine gute Regierung braucht - mnoho členů cítí odpovědnost za to, že Německo potřebuje dobrou vládu
- grauen - bát se NĚMČINA = Angst/Furcht empfinden Mich graut, wenn ich an morgen denke. - Bojím se, když myslím na zítřek. sich vor einer Begegnung grauen - děsit se setkání Grauen empfinden - Cítit hrůzu Mir graut [es graut mir] vor der Prüfung. - Strašně se bojím zkoušky. Podobný význam: Angst/Furcht haben, sich ängstigen, sich entsetzen, sich fürchten, sich grausen,…
- lenken - řídit; nasměrovat NĚMČINA Lass mich auch mal lenken! - Nech mě taky řídit! Er hat den Bus in den Straßengraben gelenkt. - Nasměroval autobus do příkopu. In diesem Zustand sollten Sie kein Fahrzeug lenken. - V tomto stavu byste neměl řídit vozidlo. die Aufmerksamkeit auf sich lenken - obrátit na sebe pozornost ein Gespräch auf ein anderes Thema…
- Ofen, der - trouba, kamna, pec NĚMČINA mn. č. Öfen Ofen heizt nicht. Irgendwie wird der Ofen nicht warm und die Brötchen bleiben einfach kalt. - Trouba netopí. Trouba se nějak nezařeje a rohlíky zůstanou studené. Wenn Sie einen Kuchen backen, Ihr Ofen raucht und riecht unangenehm. - Když pečete koláč, vaše trouba kouří a je nepříjemně cítit. den Ofen anheizen -…
- Reue - pokání NĚMČINA im Falle einer tätigen Reue - v případě aktivního pokání aufrichtige, bittere, tiefe Reue [über etwas] empfinden, fühlen - pociťovat, cítit upřímné, hořké, hluboké pokání [z něčeho]
- Winter, der - zima NĚMČINA Der Winter kommt mit aller Macht. - Zima přichází v plné síle. Laut des europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersagen steht Europa ein kalter Winter bevor. - Podle Evropského centra pro střednědobé předpovědi počasí čeká Evropu chladná zima. Der Winter ist schon jetzt deutlich zu spüren: Kälte und Schnee haben bereits zugeschlagen, obwohl der kalendarische…
- Adventskalender, der - adventní kalendář NĚMČINA Adventskalender je tradiční německý i středoevropský zvyk spojený s adventním obdobím před Vánocemi. Má 24 okének, jedno pro každý den od 1. do 24. prosince. Každé okénko obsahuje malý dárek, čokoládu nebo jinou drobnost, kterou si děti mohou každý den otevřít a tím si zkrátit čekání na Vánoce. Meine Kinder lieben es, jeden Tag…
- verdrehen - zkroutit, překroutit NĚMČINA - Er verdrehte das Papier zu einem kleinen Ball. (He twisted the paper into a small ball.) - Die Medien haben seine Worte verdreht. (The media twisted his words.) Das Verdrehen ist ein Fertigungsverfahren und wird gemeinsam mit dem Verschieben dem Schubumformen zugeordnet, das zur Hauptgruppe des Umformens zählt. - Kroucení je výrobní proces a…
- heraus (zkráceně raus) - ven NĚMČINA aus dem Zimmer heraus - ven z pokoje také odnímatelná předpona u sloves: Die schwer lungenkranke Patientin kommt kaum noch aus seinem Zimmer raus. - Ta pacientka se závažným plicním onemocněním jen sotva vychází ze svého pokoje. Nawalny will zurück nach Russland. Ein Wiedergänger fordert Putin heraus. - Navalnyj se chce vrátit do Ruska. Navrátilec vyzývá…
- sofort - ihned NĚMČINA Komme sofort. - Přijdu hned. ab sofort - ihned Mach dich jetzt sofort fertig. - Připravte se hned. Meine Mutter hat mich sofort zum Facharzt gejagt. - Moje matka mě okamžitě hnala ke specialistovi. Das Anwesen ist sofort beziehbar und voll möbliert. - Objekt je okamžitě připraven k nastěhování a je kompletně zařízený. sofort durchstarten -…
- rückgängig machen - zrušit, vrátit NĚMČINA Zuletzt vorgenommene Änderungen schrittweise rückgängig machen. - Postupně zrušit poslední změny.