krk
Der Hals tut mir weh. – Bolí mě v krku.
Related
Same category
- Freund, der - přítel NĚMČINA mit jemandem gut Freund sein — být s někým dobří přátelé mit jemandem gut Freund werden - spřátelit se s někým sich jemanden zum Freund machen — spřátelit se s někým Freund und Feind — všichni bez výjimky Slovo der Freund má, jako v češtině, dva významy: - přítel - ein Freund von mir…
- Brust NĚMČINA Brust bezeichnet den Vorderteil des Rumpfes zwischen Hals und Magen. Hrudník označuje přední část trupu mezi krkem a žaludkem. Ich mache jeden Satz Liegestütze vor dem Frühstück, um meine Arme und Brust zu stärken. (Před snídaní dělám každou sérii kliků, abych posílil ruce a hrudník.
- Brot, das - chléb NĚMČINA Brot und Gebäck (auch Kleingebäck genannt) sind Backwaren chléb a pečivo (také nazývané Kleingebäck) jsou pečivo das Brot schneiden /krájet chléb/ das Brot backen /péci chléb/ das Hellbrot,-e /světlý chléb/ das Dunkelbrot,-e /tmavý chléb/ dass Vollkornbrot /celozrnný chléb/ s Brötchen,- ;e Semmel,-n /houska/ frisches Brot - čerstvý chleba knuspriges Brot - křupavý chleba dunkles Brot…
- Reibeisen NĚMČINA Reibeisen steht für: ein Metallwerkzeug zur Holz oder Metallbearbeitung – siehe Raspelund Reibahle. umgangssprachlich für Küchenreibe. eine literarisch-dichterische Umschreibung für einen rauen, trockenen Hals oder Halsschmerzen. strouhat na struhadle okurky mit einem Reibeisen die Gurken reiben
- Notruf - nouzový hovor NĚMČINA Nouze die Not; Nöte /noːt/ = nouze, tíseň, nouzová situace Je to stejně jako v češtině slovíčko poněkud formálnější, jak vidíme z následujících příkladů. Unzählige Menschen sind in großer Not. TTT Sie würde niemanden in Not wegschicken. TTT Schiff in Not! Helfen Sie mir! TTT Diese Methode könnte hier zur Not auch funktionieren. TTT Ich…
- Erlkönig NĚMČINA "Erlkönig" ist ein Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe aus dem Jahr 1782. Es erzählt die Geschichte eines Vaters, der auf einem Pferd mit seinem kranken Kind durch den Wald reitet. Das Kind sieht eine mysteriöse Gestalt, den Erlkönig, der es in seine Welt locken will. Der Vater versucht das Kind zu beruhigen und erklärt…
- tun - dělat NĚMČINA dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal) tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan Slovesa "tun" a "machen" mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako "dělat" nebo "činit": "Tun": - Konat nebo provádět činnost:…
- realisieren- uskutečnit, realizovat; uvědomit si NĚMČINA uskutečnit nebo realizovat nějaký plán, projekt nebo cíl • Er hat seinen Traum realisiert und ist nach Australien ausgewandert. (Uskutečnil svůj sen a vystěhoval se do Austrálie.) • Wir müssen diese Idee realisieren, bevor es jemand anderes tut. (Musíme tuto myšlenku realizovat, než to udělá někdo jiný.) uvědomit si nebo pochopit něco • Sie…
- Kanüle, die - kanyla NĚMČINA Eine Kanüle ist eine hohle Nadel, die dazu benutzt wird, in menschliches oder tierisches Gewebe einzudringen. Sie kann Flüssigkeiten einbringen oder entnehmen. - Kanyla je dutá jehla používaná k proniknutí do lidské nebo zvířecí tkáně. Může přivádět nebo odvádět tekutiny. Den trächtigen Stuten wird am Hals eine Kanüle gesetzt und Blut abgezapft - mehrere Liter pro Woche auf…
- Apotheke, die – lékárna; lékárnička NĚMČINA zastarale Offizin Anruf bei der Apotheke - Telefonát do lékárny Wo ist hier die nächste Apotheke? - Kde je tu nejbližší lékárna? Autoapotheke - autolékarnička Fünfhundert Meter weiter auf der rechten Seite befindet sich am Rathausplatz eine Apotheke die hat Bereitschaft. - O pět set metrů dál po pravé straně je na Radničním náměstí lékárna,…
- Passant - kolemjdoucí NĚMČINA • Ich musste Passanten befragen. • Musel jsem se vyptávat kolemjdoucích. Die Frankfurter Polizei nimmt ihren Job sehr ernst und kontrolliert die Passanten vor den US-Einrichtungen. Jednotné číslo Množné číslo der Passant die Passanten des Passanten der Passanten dem Passanten den Passanten den Passanten die Passanten In der Altstadt spricht ein…
- Hälfte, die - polovina, půlka NĚMČINA die obere Hälfte - horní polovina "Hälfte des Lebens" ist das bekannteste und für viele auch das schönste und berührendste Gedicht Friedrich Hölderlins. "Hälfte des Lebens" je jednou z nejznámějších a nejoblíbenějších básní Friedricha Hölderlina. "Hälfte des Lebens" je báseň napsaná německým básníkem Friedrichem Hölderlinem. Tato báseň byla napsána v roce 1803. Popisuje pocit…
- Werk, das, -e - dílo, tvorba, čin NĚMČINA Komponist, der, -en Wunderkind, das, -er komponieren Musikstück, das, -e Schriftstellerin, die, -nen Kinderbuch, das, ̇- ̇er Hauptfigur, die, -en nennen Herzog, der, ̇- ̇e Mord, der, -e Opfer, das, - Vertreter, der, - Tod, der, -e Seite 87 Herrenmode, die (Sg.) gehalten sein Weste, die, -n Accessoire, das, -s steif Kragen, der, - „Vatermörder“,…
- Husten - NĚMČINA Husten: Kašlat (obecný termín) Hustenreiz: Nutkavý kašel Hustenattacke: Záchvat kašle Trockener Husten: Suchý kašel Produktiver Husten: Mokrý kašel Schleimhusten: Hlenový kašel Reizhusten: Dráždivý kašel Bellen: Štěkot (kašel podobný štěkání psa) Krümelhusten: Drobný kašel Krämpfe: Křeče (v hrudi při kašli) Husten und Niesen: Kašlání a kýchání Husten und Schnupfen: Kašlání a rýma Husten und Halsschmerzen: Kašlání…
- damit - s tím; aby NĚMČINA V jednom slově se zde spojuje zájmeno das s předložkou mit, ale v opačném pořadí, než jsme zvyklí. Was haben Pilze damit zu tun? - Co s tím mají co dělat houby? Pokud chceme říct např. Nemluv s tím mužem - Sprich nicht mit diesem Mann, použijeme klasické mit diesem, mit dem... Význam "aby": Eine Mama…
- Mitleid, das - soucit NĚMČINA budící soucit · mitleiderregend Zur Empathie wird gemeinhin auch die Fähigkeit zu angemessenen Reaktionen auf Gefühle anderer Menschen gezählt, zum Beispiel Mitleid, Trauer, Schmerz und Hilfsbereitschaft aus Mitgefühl. Die neuere Hirnforschung legt allerdings eine deutliche Unterscheidbarkeit des empathischen Vermögens vom Mitgefühl nahe. The German word Mitleid and the Czech word soucit both mean "pity" or…
- Körperteil, der (die Körperteile) - část těla NĚMČINA Körperteil, der (die Körperteile) - část těla 1. Kopf, der (die Köpfe) - hlava 2. Gesicht, das (die Gesichter) - obličej 3. Auge, das (die Augen) - oko 4. Nase, die (die Nasen) - nos 5. Mund, der (die Münder) - ústa 6. Zunge, die (die Zungen) - jazyk 7. Zahn, der (die Zähne) -…
- Fotograf, der (Fotografen) - fotograf NĚMČINA Slovo "Fotograf" je v němčině podstatné jméno mužského rodu, které se skloňuje podle vzoru "der Mensch". Zde je tabulka se skloňováním slova "Fotograf" v jednotném čísle: Pád Nominativ der Fotograf Genitiv des Fotografen Dativ dem Fotografen Akuzativ den Fotografen "Der Fotograf hat ein tolles Foto von mir gemacht." (Fotograf mi udělal skvělou fotku.) -…
- Nase, die - nos NĚMČINA die Nase über etw. rümpfen — krčit/ohrnovat nad něčím nossich die Nase zuhalten — zacpávat si nos man sieht's ihm an der Nase an — je to na něm vidět (doslova: je mu to vidět na nosu) sich an die eigene Nase fassen - doslova: chytit se za vlastní nos, tedy podobně jako česky být…
- Henker, der - kat NĚMČINA Helft mir, schrie der Henker/Es war nicht meine Schuld/Die Befehle kamen von oben/Habt mit mir Geduld/Ich war doch nur das Schräubchen/In der Riesenmaschinerie/Es war nur meine Arbeit/Ich dachte dabei nie Pomozte mi, křičel kat/Nebyla to moje chyba/Rozkazy přicházely shora/ Buďte se mnou trpěliví/Byl jsem jen šroubek/V té obří mašinérii/Byla to jen moje práce/Nikdy jsem u…