kohvik – kavárna

Kohvik je estonský výraz pro kavárnu.

Někdo by se mohl podivit nad nezvyklou kombinací souhlásek hv. Vznikla tak, že jazyk si takto poradil s existencí hlásky F, kterou neznal. Zajímavé je, že v češtině spíše používáme verzi s F, tedy kafe, nežli káva. Mohlo by se zdát, že jde o prastaré české slovo, ale podle jazykovědců k nám doputovalo z polštiny.

V estonských kavárnách se můžete setkat s různými slovy a frázemi. Například estonské slovo pro “kávu” je “kohv”, zatímco “čaj” se řekne “tee”. “Šálek kávy” se pak v estonštině nazývá “tass kohvi” a “café latte” by se mohlo překládat jako “latte kohv”.

Podobně:

– “espresso” – “espresso kohv”
– “cappuccino” – “cappuccino kohv”

nebo také

– “filter Coffee” – “filtrikohv”
– “káva bez kofeinu – “kofeiinivaba kohv”
– “ledová káva” – “jääkohv”
– “káva s mlékem” – “piimaga kohv”
– “káva s cukrem” – “suhkruga kohv”
– “káva se smetanou” – “koorega kohv”
– “káva se syrupem” – “siirupiga kohv”

 

On vlastně kohvik často nabízí víc, než bychom čekali od kavárny. V Sovětském svazu byly rozšířeným gastronomickým zařízením stolovyje, kde se dalo pořídt levné jídlo tak trochu ve stylu školní jídelny, i interiér tomu odpovídal. Čas oponou trhnul, SSSR už není, ale na obrázku níže vidíme i bez překladu, že nabídka kohviku v ostrovním Orissaare je širší než u běžné kavárny.

komentář