Věty jako „Ich liebe den Teppich in deinem Zimmer!“ („Miluji koberec ve tvém pokoji!“) bývají znakem doslovného překladu z angličtiny. Přirozenější by bylo
Der Teppich in deinem Zimmer sieht super aus!”, nebo “Der Teppich in deinem Zimmer gefällt mir sehr gut!”,
“Koberec ve vašem pokoji vypadá skvěle!”/”Koberec ve vašem pokoji se mi moc líbí!”,
nebo něco v tomto smyslu.
Sloveso lieben může znít mírně slavnostně. Běžnější způsob vyjádření v mluvené němčině je lieb haben, zejména uprostřed přátel a rodiny, ale obvykle také mezi milenci.
