In der 18. Lektion dieses Kurses behandeln wir die Uhrzeit. – V 18. lekci tohoto kurzu se zabýváme časem.
Doktor Galen soll es jetzt prinzipiell ablehnen, Reiche zu behandeln. Doktor Galén prý nyní zásadně odmítá léčit bohaté.
TRANSLATE with x
English
TRANSLATE with
Enable collaborative features and customize widget: Bing Webmaster Portal
Related
Same category
- Geduld, die - trpělivost NĚMČINA die Geduld verlieren - ztratit trpělivost Meine Geduld ist am Ende. - Moje trpělivost je u konce. mit j-m eine engelhafte Geduld haben mít s kým svatou trpělivost Ich bitte dich um (ein wenig) Geduld. Prosím tě o (malé) strpení. das Unrecht mit/in Geduld (er)tragen trpělivě snášet křivdu j-m reißt die Geduld někdo…
- sich einlassen – zaplést se NĚMČINA význam se dá shrnout jako "začít se aktivně zabývat něčím" 1. Zapojení do aktivity: Příklad: "Ich habe mich auf ein Gespräch mit ihm eingelassen." (Pustil jsem se do rozhovoru s ním.) 2. Riskování: Příklad: "Er wollte sich nicht auf das Geschäft einlassen, da es zu riskant war." (Nechtěl se do obchodu pouštět, protože to bylo…
- euch - NĚMČINA Německé slovo euch je osobní zájmeno v 2. osobě množného čísla. Používá se jako přímý nebo nepřímý předmět věty, nebo jako předmět předložky. V akuzativu má tvar euch, v dativu také euch. Překládá se do češtiny jako vy nebo vám. Například: Ich rufe euch an. (Zavolám vám.) Wir schenken euch ein Buch. (Dáme…
- roden - mýtit, vymýtit NĚMČINA roden (den Wald) mýtit, kácet (les) 1. Mýtit (les) Präteritum: rodete Perfekt: habe gerodet Plusquamperfekt: hatte gerodet Futur I: werde roden Futur II: werde gerodet haben Příklad: Der Förster rodet den Wald. (Lesník mýtí les.) 2. Čistit (pole) Präteritum: rodete Perfekt: habe gerodet Plusquamperfekt: hatte gerodet Futur I: werde roden Futur II: werde gerodet haben…
- Brotbacken, das - pečení chleba NĚMČINA Pečení chleba (das Brotbacken) je v Německu velmi oblíbené. Německo je známé svými různými druhy chleba (das Brot). Prvním krokem při pečení chleba je příprava těsta (der Teig). Klasická varianta těsta obsahuje obilnou mouku (das Mehl), vodu (das Wasser), droždí (die Hefe) a sůl (das Salz). Někdy se do těsta přidává také kvásek (der Sauerteig).…
- Krátce česky * Briefly in Czech * Kurze tschechische… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH CZECH for foreigners (Tschechisch, Чешский, Czeski) - ČEŠTINA pro cizince kontakt: libore @ gmail.com tel.: (+48) 797 387 541 (Poland), (+420) 608 309 684 (Czech). . . . . . . . Naučme se kontaktovat (potenciálního) zákazníka, oslovit zákazníka, navázat kontakt, prodat. Dobrý den, jmenuji se Marek Kucharski a jsem obchodní ředitel společnosti…
- Odlučitelné a neodlučitelné předpony u sloves NĚMČINA Německá slovesa mohou být bez předpony, jako například treffen - potkat. Stejné sloveso však může existovat s předponou, například antreffen - narazit na. Tato předpona se v některých případech od slovesa oddělí a putuje za něj. Dort finden sich Feuchtwiesen und ein Niedermoor, wo Uferschnepfen und andere Watvögel anzutreffen sind. Jsou zde vlhké louky a…
- rozdíl mezi "kalt" a "kühl" NĚMČINA Rozdíl mezi slovy "kalt" a "kühl" v němčině představuje jemnou nuanci v popisu teploty a emocionálního vnímání. I když obě slova znamenají "chladný" v češtině, používají se v různých kontextech a mají odlišné konotace. ### Hlavní rozdíly: - **"Kalt" je intenzivnější a výraznější ve svém vyjádření teploty nebo emocí.** - **"Kühl" je méně intenzivní a…
- stecken - strkat NĚMČINA ein Taschentuch in die Tasche stecken – strčit kapesník do kapsy den Kopf in den Sand stecken - strkat hlavu do písku Wir dürfen jetzt nicht den Kopf in den Sand stecken. - Nesmíme teď strkat hlavu do písku. Es funkt, wenn Sie einen Stecker in die Steckdose stecken. – jiskří to…
- Martin - Martin NĚMČINA Der Martinstag ist im Kirchenjahr das Fest des heiligen Martin von Tours am 11. November. - Martina je svátek svatého Martina z Tours 11. listopadu v církevním roce. St. Martin ritt auf seinem Pferd durch die Innenstadt, begleitet von den singenden Kindern mit ihren schönen, selbstgebastelten Laternen. – Svatý Martin projížděl centrem města na koni…
- Kühlschrank, der (Kühlschränke)- lednička NĚMČINA - Kühlschrank öffnen/zumachen (otevřít/zavřít ledničku) - In den Kühlschrank stellen/nehmen (dát/vzít do ledničky) - Kühlschrankinhalt überprüfen (zkontrolovat obsah ledničky) - Kühlschranktemperatur einstellen (nastavit teplotu ledničky) - Kühlschrank abtauen (rozmrazit ledničku) - Kühlschrank reinigen (vyčistit ledničku) - Kühlschrankgeräusche (zvuky z ledničky) - Kühlschranklebensmittel (potraviny v ledničce) - Kühlschrankmagnet (magnet na ledničku) - Kühlschranktür (dveře ledničky) -…
- Polen NĚMČINA Die Menschen die in Polen leben heißen Polen. Lidé, kteří žijí v Polsku, se nazývají Poláci. Der Text "Polen" bezieht sich auf das Land Polen in Mitteleuropa. Polen ist ein Mitgliedsstaat der Europäischen Union und hat eine Bevölkerung von etwa 38 Millionen Menschen. Die Hauptstadt ist Warschau und die Amtssprache ist Polnisch. Polen hat eine…
- dulden - NĚMČINA Die permanenten verbalen Attacken von Oliver Pocher will Amira nicht länger dulden. Amira už nebude tolerovat trvalé verbální útoky Olivera Pochera. Slovo "dulden" znamená "trpět", "snášet", nebo "tolerovat". "Er kann dieses Verhalten nicht länger dulden." (Nemůže toto chování déle trpět/tolerovat.) TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese Catalan Hmong…
- aufhalten - podržet, pozdržet, zastavit NĚMČINA ich halte auf du hältst auf er/sie/eshält auf wir halten auf ihr haltet auf sie/Sie halten auf minulý čas: ich hielt auf du hieltst auf er/sie/es hielt auf wir hielten auf ihr hieltet auf sie/Sie hielten auf Einer Frau die Tür aufhalten gehört zum guten Ton. - Podržet ženě dveře patří k dobrému tónu.…
- Declension of demonstrative pronouns - skloňování… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH Explaining the declension of demonstrative pronouns in Czech to native English speakers can be challenging, as English doesn't have a similarly complex system of declension, and also doesn't use grammatical gender. Similar to English, Czech has a three-level system of demonstrative pronouns. The - This - That We can say that the English THE corresponds…
- sich verlieben - zamilovat se NĚMČINA sich [in jemanden] verlieben - zamilovat se [do někoho] er hat sich unsterblich in sie verliebt - zamiloval se do ní bezhlavě das Foto ist zum Verlieben - do té fotky je možné se zamilovat sich ineinander verlieben - zamilovat se jeden do druhého sich unsterblich verlieben - zamilovat se po uši Present ich verliebe…
- Winkel, der (Winkel)- úhel NĚMČINA genitiv singuláru: Winkels, nominativ plurálu: Winkel Ein Winkel ist der Raum zwischen zwei sich schneidenden Linien oder Flächen.Úhel je prostor mezi dvěma protínajícími se čarami nebo plochami. Die Größe des Winkels wird in Grad oder Radiant gemessen.Velikost úhlu se měří ve stupních nebo radiánech. Ein rechter Winkel hat beispielsweise einen Wert von 90 Grad oder…
- Ruder, das - kormidlo NĚMČINA Lass nun ruhig los das Ruder - Nyní pusť v klidu kormidlo Dein Schiff kennt den Kurs allein - Tvá loď zná sama kurz das Heckruder - záďové kormidlo das Bugruder - příďové kormidlo das Steuerrad - kormidelní kolo https://www.youtube.com/watch?v=Jus6JxYMHD8 TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese…
- Blatt, das - list NĚMČINA "das Lorbeerblatt, der Lorbeer - bobkový list" das Ahornblatt - javorový list das Kleeblatt - list jetele Bl. - Blatt (der Akte) – list (spisu) Blatt Papier – list papíru Blatt abtrennen, das – oddělit stranu, list Blatt dreht sich um– karta se otáčí Blatt hat sich gewendet, das – list se otočil – karta se obrátila er nimmt sich…
- grundsätzlich - principiální, zásadní; principiálně,… NĚMČINA základní, zásadní, ze zásady, zásadně, z principu Ich mache das grundsätzlich anders. - (U)dělám to zasádně jinak. Grundsätzlich gemeinsam. - Zásadně společně. grundsätzlich aufpassen Ich bin grundsätzlich dagegen. - Jsem zásadně proti tomu. Ich bin grundsätzlich dafür. - Jsem zásadně pro.