Pečení chleba (das Brotbacken) je v Německu velmi oblíbené. Německo je známé svými různými druhy chleba (das Brot).
Prvním krokem při pečení chleba je příprava těsta (der Teig). Klasická varianta těsta obsahuje obilnou mouku (das Mehl), vodu (das Wasser), droždí (die Hefe) a sůl (das Salz). Někdy se do těsta přidává také kvásek (der Sauerteig).
Poté následuje proces kynutí těsta (das Gehenlassen des Teiges), které může trvat několik hodin. Během tohoto kynutí se v těstě uvolňují plyny (die Gase), které způsobují vznik pórů (die Poren) a tím uvolňují objem a lehkost chleba.
Poté se těsto znovu promíchá a je tvarováno do příslušného tvaru (die Form) – často se dělají bochánky (die Laibe) nebo mísy (die Körbe).
Teprve nyní je připraveno těsto k pečení (der Backvorgang). Důležitá součást pečení je dobrá pečicí trouba (der Backofen), která udržuje stálou teplotu (die Temperatur). Chléb se peče při vysoké teplotě (hohe Temperatur) na pečicím plechu (das Backblech) nebo v pečicí misce (die Backform). Aby byl chléb krásně hnědý, je občas potřeba jej při pečení potírat vodou (mit Wasser bestreichen) nebo posypat moukou (mit Mehl bestäuben).
Jakmile je chléb hotový, je důležité nechat jej dobře vychladnout (abkühlen lassen). Po vychladnutí je chléb připravený k servírování (zum Servieren bereit) a může se krájet na krajíce (in Scheiben schneiden).
Tradiční německé chleby jsou vyhlášené pro svoji chuť a kvalitu (Geschmack und Qualität). Některé nejznámější německé druhy chleba zahrnují „Roggenbrot“ (žitný chléb), „Weizenbrot“ (pšeničný chléb), „Mischbrot“ (směsný chléb) nebo „Vollkornbrot“ (celozrnný chléb).
Pečení chleba je v Německu nejenom kulinářskou tradicí, ale také způsobem, jak si lidé vytvářejí své vlastní chutě (Geschmack) a rodinné recepty.
Related
Same category
- Hochdeutsch - spisovná/standardní němčina JAZYKY doslova: vysoká němčina, ale překládá se jako spisovná němčina Die Mehrheit der Deutschen spricht Hochdeutsch. - Většina Němců mluví Hochdeutsch. Hochdeutsch wird als Standardform der deutschen Sprache verwendet. - Hochdeutsch se používá jako standardní forma německého jazyka. Im Bildungswesen wird Hochdeutsch oft als Referenzsprache genommen. - Ve výuce je Hochdeutsch často brána jako referenční jazyk. Die…
- Biber, der - bobr NĚMČINA Biber klatschen mit ihrem Schwanz aufs Wasser. - Bobři plácají ocasem o vodu. Biber leben immer im und am Wasser. Bobři vždy žijí ve vodě a v její blízkosti. An Land watscheln sie nur ziemlich unbeholfen, aber im Wasser sind sie elegante Schwimmer und Taucher. Sie können bis zu 15 Minuten lang…
- Kartoffelsalat, der - NĚMČINA Kartoffelsalat wird aus gekochten Kartoffeln und weiteren Zutaten hergestellt. Bramborový salát se připravuje z vařených brambor a dalších surovin. Kartoffelsalat ist eine beliebte Beilage. -Bramborový salát je oblíbená příloha. Es gibt viele verschiedene Rezepte für Kartoffelsalat, aber die meisten enthalten gekochte Kartoffeln, Mayonnaise, Essig, Zwiebeln und Gewürze. - Existuje mnoho různých receptů na…
- Messer, das - nůž; měřič, měřící přístroj NĚMČINA **Buttermesser** (máslový nůž, nůž na máslo) - nůž, který se používá k nakrájení másla na tenké plátky. - *Ich brauche ein Buttermesser, um das Brot zu bestreichen.* (Potřebuji máslový nůž, abych mohl namazat chléb.) **Taschenmesser** (kapesní nůž) - Kapesní nůž s různými nástroji, který se často nosí v kapse. - *Ein Taschenmesser ist ein…
- Nečekaná souvislost Andranika Antaniana - jak chtěl… MAGAZÍN Přinášíme překlad krátké črty Andranika Antaniana, běloruského umělce a fotografa z litevského Vilna. Mariupol Stávají se věci, které přes veškerou svou divokost a nelítostnost rozum vnímá docela racionálně a dokonce chladně. Bombardování Mariupolu, děsivé ve své nesmyslnosti, můj mozek tvrdošíjně přiřazoval k událostem, které se již v historii tohoto města děly. V mé paměti…
- Mundart, die - dialekt, nářečí NĚMČINA in Mundart sprechen: mluvit v nářečí nebo dialektu. - Ich kann auch Mundart sprechen. (Umím také mluvit nářečím.) lokale Mundart: místní nářečí. - Die lokale Mundart in dieser Region ist sehr einzigartig. (Místní nářečí v této oblasti je velmi unikátní.) Mundartlied: píseň v nářečí. - Auf dem Volksfest spielen sie traditionelle Mundartlieder. (Na lidové slavnosti…
- Favorit - oblíbený; favorit NĚMČINA množné číslo: Favoriten Dieses Kleid war immer eines meiner Favoriten. - Tyto šaty vždy patřily k mým oblíbeným. Zu Favoriten hinzufügen. - Přidat k oblíbeným. Brasilien ist im Fußball oft Favorit, wenn es gegen die deutsche Mannschaft geht. - Pokud jde o německý tým, Brazílie je často fotbalovým favoritem. Welches Pferd gilt in dem Rennen…
- brauchen - potřebovat NĚMČINA Manche brauchen es überhaupt nicht. - Někteří to vůbec nepotřebují. Polnische Krankenhäuser brauchen Beatmungsgeräte, Schutzkleidungen und Sterilisationsgeräte. - Polské nemocnice potřebují ventilátory, ochranný oděv a sterilizační vybavení. Vier Dinge braucht der Bäcker, um Brot zu backen: Mehl, Wasser, Salz und ein Lockerungsmittel wie Hefe oder Sauerteig. - Pekař potřebuje k pečení chleba čtyři věci: mouku,…
- Klassiker, der NĚMČINA Německé slovo "Klassiker" se používá pro označení něčeho, co je považováno za klasiku. Může se jednat o knihu, film nebo hudební skladbu, která je považována za vynikající a trvalou hodnotu. Příklad: "Der Klassiker unter den Filmen ist 'Der Pate'." (Klasikou mezi filmy je "Kmotr"). Ve významu klasika se používá i slovo Klassik, ale ta…
- Mehl NĚMČINA Mehl macht man aus Getreidekörnern. Mehl ist ein feines Pulver. Mehl braucht man zum backen. Der Müller mahlt das Korn in der Mühle zu Mehl. (Mlynář mele v mlýně zrní na mouku.) Slova mahlen (mlít), “Mühle (mlýn) a Mehl (mouka) mají společný původ a jsou etymologicky příbuzná. mahlen (mlít): Toto sloveso pochází z…
- erster, erste, erstes - první NĚMČINA "der erste Tag" - první den "die erste Woche" - první týden "das erste Mal" - poprvé "mein erster Job" - moje první práce "sein erstes Auto" - jeho první auto "in der ersten Reihe" - v první řadě "die ersten Schritte" - první kroky "unser erstes Treffen" - naše první setkání der Erste/(ein) Erster…
- Spitzl, das NĚMČINA Das Spitzl is a traditional Austrian dish, particularly popular in the Alpine regions. It is a type of dumpling made from a mixture of stale bread, milk, eggs, and various herbs and spices. The mixture is formed into balls and then boiled until they are cooked through. Once cooked, das Spitzl is typically served as…
- Brot x Gebäck NĚMČINA Gebäck ist in der Regel kleiner als Brot und wiegt nicht mehr als 250 Gramm. Für die meisten Gebäcksorten wird ein anderer Teig als für Brot verwendet, doch kann auch Brotteig verwendet werden.
- Gurtel NĚMČINA "Ich habe den Gurtel um meine Taille geschnallt." - "Jsem si připnul pásek kolem svého pasu." "Mein Gurtel hat eine silberne Schnalle." - "Můj pásek má stříbrnou sponu." "Ich habe den Gurtel zu eng gemacht und mich eingeengt gefühlt." - "Připnul jsem si pásek příliš těsně a cítil jsem se svázaný." "Der Gurtel war ein…
- recht - pravý; správný NĚMČINA pravý (opak k levý) Ich habe mir den rechten Arm gebrochen. – Zlomil jsem si pravou ruku. pravý, správný Du bist auf dem rechten Weg! – Jsi na správné cestě! Er trägt sein Herz am rechten Fleck. – Nosí srdce na pravém místě. pravý, zákonný, právní, oprávněný pravý, pravoúhlý Das Rechteck hat vier rechte Winkel. – Pravoúhelník má čtyři pravé úhly. pravicový Taucht in der Schweiz eine neue rechte Gruppierung auf, ist sie rasch mit der SVP vernetzt. xxx der…
- Backen, das - pečení NĚMČINA himmlisches Rezept ohne Backen - nebeský recept bez pečení Das große Backen – Velké pečení Der TV-Wettbewerb heißt auf Deutsch Das große Backen – Velké pečení. Die tschechische Variante lautet: Peče celá země - Das ganze Land bäckt. Televizní soutěž se německy jmenuje Das Große Backen – Velké pečení. Česká varianta je: Peče celá…
- Brot, das - chléb NĚMČINA Brot und Gebäck (auch Kleingebäck genannt) sind Backwaren chléb a pečivo (také nazývané Kleingebäck) jsou pečivo das Brot schneiden /krájet chléb/ das Brot backen /péci chléb/ das Hellbrot,-e /světlý chléb/ das Dunkelbrot,-e /tmavý chléb/ dass Vollkornbrot /celozrnný chléb/ s Brötchen,- ;e Semmel,-n /houska/ frisches Brot - čerstvý chleba knuspriges Brot - křupavý chleba dunkles Brot…
- Gebäck, das NĚMČINA také "Backwaren" Slova "Gebäck" a "Backwaren" se obě používají v němčině k označení pečiva, ale jsou to trošku odlišné pojmy. "Gebäck" se v němčině používá k označení lehkých, sladkých pečiv, jako jsou například sušenky, koláče a koláčky,které se často používají jako dezert k čaji nebo kávě. "Backwaren" na druhé straně se používá k označení širšího…
- Bundesland, das (Bundesländer) - spolková země NĚMČINA Bundesland je německý termín pro spolkovou zemi, což je jedna z 16 územních jednotek, které tvoří Spolkovou republiku Německo. Každá spolková země má vlastní vládu, parlament a určitou míru samosprávy. Slovo "Bundes-"znamená "spolkový" nebo "federální". Je to vlastně druhý pád slova Bund. Tato předpona se často používá v německých termínech souvisejících se státní správou a…
- sich anziehen - oblékat se, obléknout se NĚMČINA Ich habe ihm gesagt, dass er sich wärmer anziehen soll. - Řekl jsem mu, aby se oblékl tepleji. - Ich ziehe mich schnell an. (Rychle se oblékám.)- Du solltest dich warm anziehen. (Měl bys se obléknout teple.) sich warm/kalt anziehen: obléknout si teplé/chladné oblečení- Im Winter muss man sich warm anziehen. (V zimě si…