“Ich habe den Schlüssel versteckt.” (Schoval jsem klíč.)
“Sie versteckte ihre Traurigkeit.” (Skrývala svůj smutek.)
Warum verstecken wir an Ostern eigentlich Eier? Und warum malen wir sie bunt an? Und wie viele Eier dürfen wir am Tag essen dürfen? Proč schováváme na Velikonoce zrovna vejce? A proč je pestře barvíme? A kolik vajec smíme denně sníst?
Related
Same category
- darunter NĚMČINA předložka nebo zájmeno Předložka "darunter" se používá, když se něco nachází pod něčím jiným: "Das Buch liegt auf dem Tisch, darunter liegt ein Stift." (Kniha leží na stole, pod ní leží tužka.) "Ich habe ein paar Schuhe im Schrank, darunter sind meine Lieblingsschuhe." (Mám několik párů bot v šatníku, pod nimi jsou mé oblíbené…
- können - moci NĚMČINA Wir können nicht anders. - Nemůžeme jinak. Können Sie sich an ihn erinnern? - Pamatujete si ho? 🙂 Das Verb "können" gehört zur Gruppe der Modalverben. Andere Modalverben im Deutschen sind zum Beispiel "müssen", "sollen", "dürfen" und "wollen". Sloveso „können“ patří do skupiny modálních sloves. Jiná modální slovesa v němčině jsou například „müssen - muset“,…
- Kar - NĚMČINA Mit dem Palmsonntag, eine Woche vor Ostern, beginnt die Karwoche, die am Karsamstag endet. "Kar" oder althochdeutsch "Chara" bedeutet Trauer oder Wehklage - die Woche rückt also den Leidensweg des Jesus von Nazareth in den Mittelpunkt. - Svatý týden začíná Květnou nedělí, týden před Velikonocemi a končí Bílou sobotou. „Kar“ nebo starohornoněmecké „Chara“ znamená smutek…
- färben - barvit/obarvit NĚMČINA Ich möchte mir die Haare färben lassen. - Chtěla bych si dát (nechat) obarvit vlasy. Im Fall färben sich die Blätter bunt. (Na podzimu se listy pestře zbarvují.) Wolle färben barvit vlnu
- verbergen - skrýt, schovat = etwas zu verstecken, um es vor anderen zu verbergen oder zu verheimlichen Wir konnten unsere Aufregung nicht verbergen - Nemohli jsme skrýt své vzrušení. Odvozená slova a pojmy: verbergen: skrýt verborgen: skrytý Verborgenheit: skrytost Slovní spojení a obraty: sich verbergen: schovat se etwas verbergen: skrýt něco vor jemandem verbergen: skrýt před někým etwas im…
- sein - být; jeho, svůj NĚMČINA zájmeno jeho, svůj: sein(er), seiner, seines - jeho (svůj, svoje, svoje) sein - sloveso být, existovat, konat se podstatné jméno das Sein - bytí, jsoucno, jsoucnost Minulý čas slovesa být Ich war - Byl jsemDu warst - Byl jsiEr war - BylSie war - BylaEs war - To bylo Wir waren - Byli jsmeIhr…
- sich treffen - setkat se, sejít se NĚMČINA Ve většině případů se sloveso "sich treffen" používá ve významu "setkat se" nebo "sejít se". Zde je několik typických spojení s tímto slovesem: Wir treffen uns am Bahnhof. (Setkáváme se na nádraží.) Lass uns um 18 Uhr treffen. (Sejdeme se v 18 hodin.) Sie treffen sich regelmäßig zum Kaffeetrinken. (Pravidelně se schází na kávu.) Wo…
- lauern - číhat NĚMČINA Sie lauern hinter jeder Ecke. Du kannst Dich nicht verstecken. - Číhají na každém rohu. Nemůžeš se schovat. Welche Gefahren lauern im 21. Jahrhundert? - Jaká nebezpečí číhají v 21. století?
- Osterrute - pomlázka NĚMČINA Unsere Bloggerin Rebecca hat auf dem Ostermarkt die Pomlázka (Osterrute) entdeckt und mal nachgeforscht, was eigentlich dahinter steckt. Naše blogerka Rebecca objevila na velikonočním trhu pomlázku a zjišťovala, co se za ní vlastně skrývá. Wieso werden die Frauen in Tschechien an Ostern gehauen? - LandesBlog - LandesEcho
- Palmkätzchen - kočičky NĚMČINA Pak přijde veselý masopust s průvody maškar a rozpustilým šelmovskými kousky, postní doba, kdy se ve všech téměř staveních až dosud denně modlívá růženec, radostný den Vzkříšení, provázený "Ratschenbuben", jak se tu říká klukům s řehtačkami, koledou, jinak zvanou "Eierholen" (tj. "chození pro vejce" - pozn. překl.), "velikonočními balíčky", řečenými "Osterpackl", "ťukáním vajec" (v originále…
- Barvy - Colors - Kolory Czech grammar Nejprve odpovídejte na otázky. Potom si přečteme text a budeme odpovídat na otázky za textem. Answer the questions first. Then we will read the text and answer the questions following the text. Najpierw proszę odpowiedzieć na pytania. Następnie przeczytamy tekst i odpowiemy na pytania za tekstem. Jaké znáte barvy? Jaká je to barva? ****** ******…
- Krátce česky * Briefly in Czech * Kurze tschechische… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH CZECH for foreigners (Tschechisch, Чешский, Czeski) - ČEŠTINA pro cizince kontakt: libore @ gmail.com tel.: (+48) 797 387 541 (Poland), (+420) 608 309 684 (Czech). . . . . . . . Naučme se kontaktovat (potenciálního) zákazníka, oslovit zákazníka, navázat kontakt, prodat. Dobrý den, jmenuji se Marek Kucharski a jsem obchodní ředitel společnosti…
- Jsem upír, který vysává energii – rozhovor nově… MAGAZÍN Zdroj: Jestem energetycznym wampirem, publikováno 31. 5. 2015 Plus Minus: Kdo jste, pane Dudo? Polski: Andrzej Duda – podsekretarz stanu w Kancelarii Prezydenta RP. (Photo credit: Wikipedia) Nově zvolený prezident a nemůžu si na to zvyknout. Nedochází vám to? Kaczynskému konečně také ne. Pracoval jsem na tom tvrdě, měl jsem v průměru dvě schůzky denně, takže chápu,…
- Fahrrad, das (Fahrräder) - jízdní kolo NĚMČINA Wie sollte ich ein Fahrrad abschließen, damit es nicht geklaut werden kann? - Jak bych si měl zamknout kolo, aby se nedalo ukrást? Auf dem Gehweg ist das Radfahren verboten. - Na cestě pro pěší je jízda na kole zakázána. ein Fahrrad günstig kaufen. - koupit výhodně/levně kolo." Někdy dělají problém nejjednodušší slovíčka. Jak…
- Zápisky z Estonska: Kui ma sinna lähen, siis ma ei… Estonsko, Lotyšsko, Litva, Balt Dnes si trochu rozepíšu poznámky ze své první lekce estonštiny online. Pokouším se (a učitelka taky), aby to byla taková konverzace. Znám hodně slov, lehce gramatiku, ale pokusy konverzovat v obchodě, restauraci většinou skončí remízou, kdy mi dojdou slova. Myslím ale, že Estonci mají pochopení. Nejprve jsem se snažil vysvělit, že mluvím velmi málo: Ma…
- Eieruhr, die - časovač vajec NĚMČINA Die Eieruhr ist kaputt, wie soll ich wissen, wann drei Minuten vorbei sind? - Časovač vajec je rozbitý, jak mám vědět, kdy uplynuly tři minuty?
- Schale, die - slupka, skořápka; miska NĚMČINA Slovo "Schale" znamená "slupka, skořápka" nebo "miska". "Schale von [něco]" se používá pro vyjádření "skořápka" nebo "slupka" něčeho konkrétního. Například "Die Schale der Nuss" (skořápka ořechu) nebo "Die Schale der Orange" (slupka pomeranče). Die Mandel hat eine harte Schale. Mandle má tvrdou skořápku. Eier mit weißer Schale vajíčka s bílou skořápkou Bei welchem Obst…
- Klärung, die - NĚMČINA "Slovo 'Klärung' je německé a znamená 'vysvětlení' nebo 'objasnění': 1. *Ich benötige eine Klärung zu diesem Thema.* (Potřebuji vysvětlení k tomuto tématu.) 2. *Die Klärung der Situation war dringend erforderlich.* (Objasnění situace bylo naléhavě nutné.) 3. *Nach einer Klärung des Missverständnisses konnten sie ihre Beziehung verbessern.* (Po objasnění nedorozumění mohli zlepšit svůj vztah.) 4. *Die…
- buchstabieren - hláskovat NĚMČINA buchstabieren am Telefon - hláskovat po telefonu Namen buchstabieren nach deutscher Buchstabiertafel - Hláskování jmen podle německé hláskovací tabulky A wie Anton (A jako Anton)... B wie Berta C wie Cäsar D wie Dora E wie Emil F wie Friedrich G wie Gustav H wie Heinrich I wie Ida J wie Julius K wie Kaufmann…
- Zdeněk Němeček - Islandské dopisy MAGAZÍN https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Zden%C4%9Bk_N%C4%9Bme%C4%8Dek_(spisovatel)#/media/File%3AZden%C4%9Bk_N%C4%9Bme%C4%8Dek_1938.jpg Cestopisná kniha o Islandu Brzo bude letní slunovrat a dni jako by neměly konce. Sotva se setmělo, již se kohouti připravují k čtyřslabičnému heslu. Těm nocím také říkají „bílé'', ale neprávem. Je to nadsázka něvského původu. Nemají totiž barvy, kromě nevyjadřitelného odstínu kalné šedi. Nemám je rád pro jejich zvláštní tíseň a…