Slovo “Schale” znamená “slupka, skořápka” nebo “miska”.
“Schale von [něco]” se používá pro vyjádření “skořápka” nebo “slupka” něčeho konkrétního. Například “Die Schale der Nuss” (skořápka ořechu) nebo “Die Schale der Orange” (slupka pomeranče).
Die Mandel hat eine harte Schale. Mandle má tvrdou skořápku.
Eier mit weißer Schale vajíčka s bílou skořápkou
Bei welchem Obst kann man die Schale mitessen? U jakého ovoce můžeme jíst slupku?
Kann man die Schale mitessen? Můžeme sníst slupku?
Warum sollte man Obst vor allem ungeschält essen? Proč bychom měli jíst ovoce zvláště neloupané?
Ist Schale gesund? Je slupka zdravá?
Der Kelch ist ein deckel- und henkelloses Gefäß, bestehend aus Schale, Knauf, Schaft und Fuß. – Kalich je nádoba bez víka a ouška, skládající se z mísy, knoflíku, topůrka a patky.
Habe heute eine Schale geschenkt bekommen mit Inschriften. – Dnes jsem dostal jako dárek misku s nápisy.
(jako povrchová vrstva) die Schale, die Rinde
in Schale sein být dobře oháknutý
sich in Schale schmeißen hodit se do gala
sich in Schale werfen hodit se do parády
unterhalb der Schale pod slupkou
sich in Schale werfen = sich besonders schick oder festlich anziehen
obléct se obzvláště šik nebo slavnostně
” title=”
Related
Same category
- welcher/welcher/welches - který, jenž NĚMČINA němčina: der/die/das, zastarale welcher/welcher/welches Singular Plural Maskulinum Femininum Neutrum — Nominativ welcher welche welches welche Genitiv welches welchen welcher welches welchen welcher Dativ welchem welcher welchem welchen Akkusativ welchen welche welches welche
- böhmisch - NĚMČINA V němčině se slovo "böhmisch" používá v několika různých kontextech, přičemž jeho význam se může lišit v závislosti na souvislosti: Geografický význam: "böhmisch" znamená "český" nebo "pocházející z Čech". Používá se například v názvech jídel jako "böhmische Knödel" (české knedlíky) nebo "böhmische Küche" (česká kuchyně). Kulturní význam: Výraz "böhmisch" může také odkazovat na kulturní prvky…
- Beruf, der (Berufe) - povolání, profese NĚMČINA U podstatných jmen označujících povolání ve spojení se slovesem „sein“ a po „als“ se vynechává člen. Er arbeitet als Verkäufer. Sie ist von Beruf Verkäuferin. - On pracuje jako prodavač. Ona je povoláním je prodavačka. Viele Berufe erfordern einen Universitätsabschluss. - Mnoho profesí vyžaduje vysokoškolské vzdělání. Berufsausbildung Definice: vzdělávání v konkrétním povolání, profesi. Profesní vzdělávání…
- Führer, der - vůdce NĚMČINA Führer znamená doslova „vůdce“. Jde o výraz odvozený od slovesa führen – vést. je to výraz, který se bez zvláštních konotací používá v mnoha složeninách (Führerschein - řidičský průkaz, Bergführer – horský vůdce, Oppositionsführer – vůdce opozice, Spielführer – kapitán družstva atd. – srov. český germanismus mašinfýra – Machinführer). Se samotným slovem Führer se ovšem…
- Geschmack, der - chuť NĚMČINA Pády: nominativ (der Geschmack), genitiv (des Geschmacks), dativ (dem Geschmack), akuzativ (den Geschmack) Množné číslo: die Geschmäcker Chuť: Der Apfel hat einen sauren Geschmack. (Jablko má kyselou chuť.) Ich mag den süßen Geschmack von Schokolade. (Mám ráda sladkou chuť čokolády.) Chuť jídla: Das Essen hat keinen Geschmack. (Jídlo nemá žádnou chuť.) Probiere die…
- zählen - počítat NĚMČINA "zählen zu" - znamená "patřit k" nebo "být součástí něčeho". Například: "Berlin zählt zu den größten Städten Europas." (Berlín patří mezi největší města Evropy.) "Diese Band zählt zu meinen Favoriten." (Tento hudebník patří mezi mé oblíbené.) "etwas/jemanden mitzählen" - znamená "počítat něco/někoho". Například: "Ich zähle meine Schritte, wenn ich spazieren gehe." (Počítám své kroky,…
- Staatsanwalt, der (Staatsanwälte) - státní zástupce,… NĚMČINA der Staatsanwalt erhebt Anklage - státní zástupce podává obžalobu leitender Staatsanwalt - vrchní státní zástupce Das Wort "Staatsanwalt" bezeichnet eine Person, die für die Anklage und Verfolgung von Straftaten zuständig ist. Der Staatsanwalt ist ein Beamter der Justiz und gehört zur Staatsanwaltschaft, die Teil der Exekutive ist. - Slovem „státní zástupce“ se rozumí osoba…
- Kern - jádro NĚMČINA "Der Kern der Sache" - Tento výraz se používá k označení "jádra věci" nebo "podstaty problému". Například: "Wir müssen zum Kern der Sache vordringen" (Musíme se dostat k jádru věci). "Der Kern des Apfels" - Zde se "Kern" používá k označení "jádra" či "semene" v ovoci nebo rostlinách. Například: "Iss den Apfel, aber werfe…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- Vorgabe, die (Vorgaben) - požadavky NĚMČINA Slovo "Vorgabe" vychází ze slovesa "vorgeben", konkrétně z jeho příčestí minulého tvaru "vorgegeben". Sloveso "vorgeben" má tedy významovou souvislost s jeho podstatným jménem "Vorgabe" a znamená, že se něco stanovuje, předepisuje nebo určuje.xxxxx Slovo "Vorgabe" a sloveso "vorgeben" jsou v němčině úzce spjaty a mají společný základ. "Vorgabe" znamená "předpis", "norma", "směrnice", "standard" nebo…
- Ostern - Velikonoce NĚMČINA Die Karwoche ist die letzte Woche der Fastenzeit und die Woche vor Ostern. - Svatý týden je poslední týden půstu a týden před Velikonocemi. Man kann die Ostereier anmalen aber auch mit Wachs verzieren. - Velikonoční vajíčka můžete malovat, ale také zdobit voskem. Das Wort "Ostern" geht wahrscheinlich zurück auf eine germanische Frühlings- und Fruchtbarkeitsgöttin namens…
- in - v NĚMČINA s dativem - odpověd na otázku „kde“ Im Moment ist es völlig unnötig. - Právě teď je to naprosto zbytečné. Německé slovo "in" je předložka, která se používá k označení polohy nebo směru do nějakého místa nebo oblasti. Ich gehe in die Schule. (Jdu do školy.) Wir fahren in die Berge. (Jedeme…
- Haft - zadržení NĚMČINA Slovo "Haft" má v němčině několik významů a použití v závislosti na kontextu. 1. Haft jako vazba nebo zajetí: Slovo "Haft" může být použito k popisu situace, kdy je někdo nebo něco v zajetí nebo vazbě, například v případě vězení nebo zadržení. Například: "Der Dieb wurde in Haft genommen." (Zloděj byl zatčen a uvězněn.)…
- längst NĚMČINA příslovce, které má dva významy: • Znamená už dávno nebo už dlouho a používá se k vyjádření, že něco trvá nebo trvalo dlouhou dobu nebo že něco je nebo bylo známé nebo hotové už před dlouhou dobou. Například: Das weiß ich längst. To už dávno vím. • Znamená daleko nebo mnohem a používá se k…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- Schürze, die - zástěra NĚMČINA Die Köchin trug eine weiße Schürze, um ihre Kleidung vor Flecken zu schützen. Kuchařka si oblékla bílou zástěru, aby si ochránila oblečení před skvrnami. Schürze (f) - zástěra Köchin (f) - kuchařka trug (préteritum od tragen - nosit) - doslova: nosila weiße (adj.) - bílá um (konjunkce) - aby Kleidung (f) - oblečení vor (prepozice)…
- Anwaltschaft, die NĚMČINA Eine Anwaltschaft ist eine Stelle, wo gut ausgebildete Leute arbeiten, damit die Rechte und Interessen von bestimmten Personen beachtet werden. Zum Beispiel kümmert sich die Behinderten-Anwaltschaft um die Rechte und Interessen von Menschen mit Behinderung. Právnická profese je místo, kde dobře vyškolení lidé pracují, aby zajistili respektování práv a zájmů konkrétních osob. Například organizace Disability…
- Wort, das (Worte/Wörter) - slovo NĚMČINA 1. slovo, výraz (příklady použití: Wortschatz • Wortwahl • mit einem Wort) 2. (obvykle v množném čísle) slova, výrazy, výroky vyjadřující myšlenku nebo pocit velkého emocionálního významu (příklady použití: geflügelte Worte • große Worte • leere Worte) 1 das Wort die Wörter des Wortsdes Wortes der Wörter dem Wort den Wörtern das Wort die Wörter…
- Planet, der (Planeten) - planeta NĚMČINA všechny planety jsou německy mužského rodu kromě Venus 1. "Der Planet Erde" - Tento výraz se používá k označení "planety Země". Například: "Die Menschen leben auf dem Planeten Erde" (Lidé žijí na planetě Zemi). 2. "Die Planeten unseres Sonnensystems" - Tento výraz se používá k popisu "planet našeho slunečního systému". Například: "In unserem Sonnensystem…
- kühl - chladný NĚMČINA **1. Fyzická teplota:** "Kühl" se používá pro popis fyzické teploty. Znamená, že něco má nižší teplotu nebo je chladnější na dotek. Například: "Eine kühle Brise" (chladný vánek). **2. Emocionální stav:** Také se využívá k popisu emocionálního stavu, obvykle pro vyjádření chladného či rezervovaného chování či osobnosti někoho. Například: "Er zeigte sich kühl und distanziert"…