= einen scharfen Laut hervorbringen, wie er beim Aussprechen eines s, z, sch entsteht – vydávat ostrý zvuk, jako je zvuk produkovaný vyslovením s, c, š
die Gans, die Schlange zischt – husa, had syčí
einen Fluch durch die Zähne zischen – zasyčet skrz zuby kletbu
Related
Same category
- Lee - závětří NĚMČINA In der Meteorologie bezeichnet "Lee" eine windabgewandte Seite eines Hindernisses, wie zum Beispiel eines Berges. V meteorologii „závětří“ znamená závětrnou stranu překážky, například hory. Auf der Lee-Seite des Hindernisses sinkt die Luft ab und es entsteht ein Gebiet mit höherem Luftdruck und trockenerer Luft. Na závětrné straně překážky vzduch klesá a vytváří oblast s…
- buchstabieren - hláskovat NĚMČINA buchstabieren am Telefon - hláskovat po telefonu Namen buchstabieren nach deutscher Buchstabiertafel - Hláskování jmen podle německé hláskovací tabulky A wie Anton (A jako Anton)... B wie Berta C wie Cäsar D wie Dora E wie Emil F wie Friedrich G wie Gustav H wie Heinrich I wie Ida J wie Julius K wie Kaufmann…
- entstehen - vznikat, vzniknout NĚMČINA přítomný čas ich entstehe du entstehst er/sie/es entsteht wir entstehen ihr entsteht sie entstehen minulý čas - préteritum ich entstand du entstandest / entstandst er/sie/es entstand wir entstanden ihr entstandet sie entstanden Ihnen entstehen dadurch keine Kosten. - Vám tím nevzniknou žádné náklady. Schematische Darstellung der Signale, die im Rasterelektronenmikroskop entstehen. - Schematické znázornění signálů, které vznikají…
- durch sein NĚMČINA 1. Být hotový, spotřebovaný nebo vyčerpaný: Kontext: Toto je nejběžnější a doslovný význam fráze "durch sein". Používá se k vyjádření, že něco došlo, spotřebovalo se energie nebo kapacita. Příklady: "Die Batterien sind durch." (Baterie jsou vybité.) "Das Essen ist durch." (Jídlo je snědeno.) "Ich bin durch." (Jsem vyčerpaný.) 2. Být již neplatný nebo neúčinný: Kontext:…
- lügen NĚMČINA 1. **Lügen (spähen)**: - špehovat - **Durch einen Spalt/um die Ecke lügen** - dívat se skrz škvíru/za rohem 2. **Lügen (hervorsehen)**: - **Lügen** - vypadat [f. dk. vykouknout] - **Lügen** - vystrčit [f. dk. vysunout] se - **Durch ein Loch/aus der Tasche lügen**…
- Geräusch NĚMČINA Das Geräusch entsteht, wenn ein Flugzeug im Luftraum mit Überschallgeschwindigkeit unterwegs ist. Wie entsteht ein Überschallknall?Hluk vzniká, když letadlo letí ve vzdušném prostoru nadzvukovou rychlostí. Jak vzniká zvukový třesk?
- Zunge, die - jazyk NĚMČINA Es liegt/schwebt mir auf der Zunge. - Mám to na jazyku. das Herz auf der Zunge tragen - co na srdci, to na jazyku V němčině slovo "Zunge" znamená jak jazyk, tak řeč. V češtině se tyto dva pojmy odlišují. V češtině se slovo "jazyk" může používat také v přeneseném významu, například "jazyk umění" nebo…
- Steig - stezka NĚMČINA schmaler, steiler Weg; Gebirgspfad - úzká, strmá cesta; horská cesta xxx "Steig" ist ein deutsches Wort und bedeutet "Anstieg" oder "Aufstieg". Es kann sich auf eine physische Erhebung beziehen, wie zum Beispiel einen Bergsteig oder eine Treppe, oder auf eine metaphorische Erhöhung, wie zum Beispiel den Aufstieg in einer Karriere. Der Begriff kann auch in…
- Welt, die - svět NĚMČINA die besten Wissenschaftler der Welt - nejlepší vědci na světě der höchste Wolkenkratzer der Welt - nejvyšší mrakodrap na světě die beste aller möglichen Welten - nejlepší ze všech možných světů Die Welt am Sonntag ist die Sonntagsausgabe der Tageszeitung Die Welt und gehört damit ebenso zum Hause Axel Springer. - „Welt am Sonntag" („Svět…
- durchbeißen NĚMČINA Toto slovo lze rozdělit na „Durch“ (skrz) a „Beißen“ (skus), což znamená kousnout skrz něco. Často se používá obrazně ve významu vytrvale bojovat s něčím. Du musst einfach eine große Tasse Kaffee trinken, und durchbeißen. - Musíš si dát prostě velký kafe a zakousnout se. Im neuen Job war es für Fritz am Anfang nicht…
- sich an etwas die Zähne ausbeißen – illustrierte… NĚMČINA Read on blog or Reader sich an etwas die Zähne ausbeißen – na něčem si vylámat zuby
- Spiegel, der - zrcadlo NĚMČINA der Spiegel die Spiegeldes Spiegels der Spiegeldem Spiegel den Spiegelnden Spiegel die Spiegel im Wohnzimmer einen großen Spiegel aufstellen - postavit velké zrcadlo do obývacího pokoje Die Zähne eines Menschen sind immer ein Spiegel seiner körperlichen, mentalen und emotionalen Verfassung. - Zuby člověka jsou vždy odrazem jeho fyzického, duševního…
- Synagoge, die (Synagogen) - synagoga NĚMČINA Eine Synagoge ist das Haus, in dem Juden ihren Gottesdienst feiern. - Synagoga je dům, kde Židé slaví své bohoslužby. Im Wort Synagoge betont man das lang gesprochene „O“. Das Wort kommt aus dem Griechischen und bedeutet Versammlung. Synagogen gibt es schon sehr lange. Man nimmt an, dass es zur Zeit des Mose die erste Synagoge gab. - Ve slově synagoga je zdůrazněno dlouze…
- füllen - (na)plnit, vyplnit NĚMČINA souvisí s anglickým slovem 'fill' - "Ich fülle die Flasche mit Wasser." (Naplňuji láhev vodou.) - "Der Koch füllte die Teigtaschen mit Fleisch." (Kuchař naplnil taštičky masem.) - "Die Blume muss regelmäßig gegossen werden, um den Topf zu füllen." (Květina musí být pravidelně zalévána, aby naplnila hrnec.) Synonyma pro 'füllen' zahrnují 'befüllen', 'auffüllen' nebo…
- genießen - užívat si, prožívat, mít radost z něčeho,… NĚMČINA = aus einer Sache für sich Freude, Genuss und Wohlbehagen ableiten čerpat radost, požitek a pohodu z něčeho pro sebe Dalším významem je dostat, obdržet: "Er genoss eine gute Ausbildung." - Dostalo se mu dobrého vzdělání., "Sie genießt hohes Ansehen bei ihren Freunden." - Její přátelé si ji velmi váží. Synonymem může být…
- Flut, die - povodeň, záplava; příliv (na moři) NĚMČINA podobné: (povodeň) die Überflutung, die Überschwemmung expr.(velké množství) die Flut, der Schwall diee Flut = příliv (na moři), vlny, příval, zatopení (vodou), vysoká voda, rozvodnění, záplava, zátopa, povodeň, potopa, spousty vod, spousta lidí fluten = zatopit (vodou), valit se, proudit, zaplavovat, vlnit se Flut flutet über das Land verschlingt die Häuser, Straßen, Felder keine Rettung…
- Schilderung, die - popis NĚMČINA popis 1. Die Schilderung seiner Erlebnisse war wirklich interessant. Popsal své zážitky tak zajímavě. 2. In der Schilderung der Begebenheiten liegt eine gewisse Poesie. V popisu událostí je určitá poezie. 3. Seine Schilderung des Geschehenses entspricht nicht den Tatsachen. Jeho popis událostí neodpovídá skutečnosti. 4. Bitte geben Sie eine genaue Schilderung der Ereignisse an. Prosím,…
- Arzt, der/Ärztin, die - lékař/lékařka NĚMČINA "Mein Arzt hat mir empfohlen, mehr Sport zu treiben." (Můj lékař mi doporučil, abych víc sportoval.) Slovo "Arzt" a "Ärztin" se také často používá ve spojení s dalšími slovy, jako jsou "der Hausarzt" (praktický lékař), "der Zahnarzt" (zubař), "die Kinderärztin" (dětská lékařka) nebo "der Augenarzt" (oční lékař). Například: "Ich muss zum Zahnarzt gehen, weil ich…
- Gebüsch, das - houští, houština, křoví NĚMČINA Einer habe kehrtgemacht und sich in einem Gebüsch versteckt. - Jeden z nich se otočil a schoval se v křoví. Lass uns eine Pause neben diesem Gebüsch da machen. - Udělejme si přestávku vedle těchto keřů.
- Rinde, die - kůra (stromu) NĚMČINA nářečně také die Borke die Birkenrinde/Weidenrinde - březová/vrbová kůra die Weidenrinde - vrbová kůra die Apfelsinenschale - pomerančová kůra die Erdrinde zemská kůra die Gehirnhaut/Hirnrinde anat.kůra mozková (jako povrchová vrstva) die Schale, die Rinde die Mandarinenschale mandarinková kůra odtučňovací: podrobit se odtučňovací kůřesich einer Abmagerungskur unterziehen řez: řez v kůře stromuder Schnitt in der…