= einen scharfen Laut hervorbringen, wie er beim Aussprechen eines s, z, sch entsteht – vydávat ostrý zvuk, jako je zvuk produkovaný vyslovením s, c, š
die Gans, die Schlange zischt – husa, had syčí
einen Fluch durch die Zähne zischen – zasyčet skrz zuby kletbu
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to share on Pinterest (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on Pocket (Opens in new window)
- Click to share on X (Opens in new window)
Related
See also
- Zunge, die - jazyk NĚMČINA Es liegt/schwebt mir auf der Zunge. - Mám to na jazyku. das Herz auf der Zunge tragen - co na srdci, to na jazyku V němčině slovo "Zunge" znamená jak jazyk, tak řeč. V češtině se tyto dva pojmy odlišují. V češtině se slovo "jazyk" může používat také v přeneseném významu, například "jazyk umění" nebo…
- fest schlafen - spát tvrdě NĚMČINA Německé idiomy, které se týkají spánku. Všechny vyjadřují spánek v klidném a/nebo nerušeném stavu. Některé z nich, jako například "schlafen wie ein Baby" a "schlafen wie ein Stein", se používají i v češtině. Shrnutí významů těchto idiomů: (tief und) fest schlafen: spát tvrdě (den) Schlaf des Gerechten schlafen: spát spánkem spravedlivého schlafen in himmlischer Ruh: spát v nebeském…
- kriechen NĚMČINA auf allen vieren kriechen lézt po čtyřech auf dem Bauch kriechen plazit se po břiše jemandem in den Arsch kriechen lézt někomu do prdele Die Schlange kroch weg. Had se odplazil. jemandem in den Hintern kriechen lézt někomu do zadku auf dem Zahnfleisch gehen/kriechen (selten: krauchen) = völlig erschöpft/fertig/erledigt/müde sein – keine Kraft…
- Martin - Martin NĚMČINA Der Martinstag ist im Kirchenjahr das Fest des heiligen Martin von Tours am 11. November. - Martina je svátek svatého Martina z Tours 11. listopadu v církevním roce. St. Martin ritt auf seinem Pferd durch die Innenstadt, begleitet von den singenden Kindern mit ihren schönen, selbstgebastelten Laternen. – Svatý Martin projížděl centrem města na koni…
- Präsident, der - prezident NĚMČINA Nominativ: der Präsident Genitiv: des Präsidenten Dativ: dem Präsidenten Akkusativ: den Präsidenten Plurál: Nominativ: die Präsidenten Genitiv: der Präsidenten Dativ: den Präsidenten Akkusativ: die Präsidenten "Wie die «Südostschweiz» schreibt, gehört eine der Luxuswohnungen Artur Ocheretnyy. Der russische Unternehmer besitzt eine luxuriöse Viereinhalbzimmerwohnung beim Goldenen Ei gemäss Auskunft des Davoser Grundbuchamts seit Januar 2015. Im…
- Kleid, das - NĚMČINA šaty, často dámské nebo tohoto typu ein schönes Kleid (krásné šaty) ein rotes Kleid (červené šaty) ein Sommerkleid (letní šaty) ein Abendkleid (večerní šaty) ein Brautkleid (svatební šaty) ein Cocktailkleid (koktejlové šaty) das kleine Schwarze (malé černé) ein Ballkleid (plesové šaty) ein Dirndlkleid (dirndl) - tradiční bavorské šaty s košilí, středověkým korsetem a…
- töten - zabít, usmrtit NĚMČINA Der Jäger hat das Wildschwein getötet. - Lovec zabil divočáka. Der Mörder wurde für das Töten eines unschuldigen Menschen verurteilt. - Vrah byl odsouzen za zabití nevinného člověka. Die Schlange tötete das Kaninchen, um es zu fressen. - Had zabil králíka, aby si ho snědl. "töten" gramaticky patří mezi slabá slovesa, což znamená, že…
- Pheromon, das (Pheromone) - feromon (Pheromone… NĚMČINA Ein Pheromon ist ein vom Körper produzierter Duftstoff. Pheromone dienen insbesondere im Reich der Insekten der Kommunikation untereinander. - Feromon je aromatická látka produkovaná tělem. Feromony slouží ke vzájemné komunikaci zejména v hmyzí říši.
- Schilderung, die - popis NĚMČINA popis 1. Die Schilderung seiner Erlebnisse war wirklich interessant. Popsal své zážitky tak zajímavě. 2. In der Schilderung der Begebenheiten liegt eine gewisse Poesie. V popisu událostí je určitá poezie. 3. Seine Schilderung des Geschehenses entspricht nicht den Tatsachen. Jeho popis událostí neodpovídá skutečnosti. 4. Bitte geben Sie eine genaue Schilderung der Ereignisse an. Prosím,…
- Schlange, die - had; fronta NĚMČINA Wer einmal von einer Schlange gebissen wurde, der faßt selbst ein Seil nur ganz vorsichtig an. - Každý, koho jednou uštknul had, je velmi opatrný, když se dotýká jen provazu. in der Schlange stehen - stát ve frontě die Schlange an der Kasse - fronta u pokladny in der Schlange stehen - stát…
- Grad, der - stupeň NĚMČINA Při spojení s čísly i v množném čísle zachovává tvar Grad. Wir rechnen im Dezember mit Temperaturen von bis zu Minus 20 Grad. Počítáme s teplotami až minus 20 stupňů. Slovo "Grad" v němčině má několik významů, které mohou být do češtiny překládány jako stupeň, ale i jiným synonymem: 1. Grad jako stupeň (teploty,…
- unterstützen - podpořit/podporovat NĚMČINA Schreiben Sie uns, lassen Sie uns wissen, wie wir Sie unterstützen können! - Napište nám, dejte nám vědět, jak Vás můžeme podpořit! schwaches Verb 1a. jemandem [der sich in einer schlechten materiellen Lage befindet] durch Zuwendungen helfen "er wird von seinen Freunden finanziell unterstützt" 1b. jemandem bei etwas behilflich sein "jemanden tatkräftig, mit Rat…
- röntgen NĚMČINA "Litauen röntgt Waggons aus Belarus Das Röntgenzentrum an der Grenze zu Belarus - Da rollt die Fracht, die unkontrolliert nicht nach Litauen eingeführt werden darf. Am Grenzübergang Kena zu Belarus ist ein Röntgenprüfsystem installiert worden. Die Anlage soll effizientere Kontrollen ermöglichen und helfen, den Schmuggel von Waren einzudämmen." Deutsch röntgen röntgt · röntgte · hat…
- genießen - užívat si, prožívat, mít radost z něčeho,… NĚMČINA = aus einer Sache für sich Freude, Genuss und Wohlbehagen ableiten čerpat radost, požitek a pohodu z něčeho pro sebe Dalším významem je dostat, obdržet: "Er genoss eine gute Ausbildung." - Dostalo se mu dobrého vzdělání., "Sie genießt hohes Ansehen bei ihren Freunden." - Její přátelé si ji velmi váží. Synonymem může být…
- zuspitzen NĚMČINA = so bearbeiten, dass eine Spitze entsteht - udělat něco ostrým nebo špičatým. Například: einen Holzstab zuspitzen (naostřit dřevěnou tyč). = schlimmer werden - zhoršit se nebo se vyhrotit. Zde je sloveso zvratné: sich zuspitzen. Například: Die Lage in den Katastrophengebieten hat sich dramatisch zugespitzt. (Situace v postižených oblastech se dramaticky zhoršila.)
- buchstabieren - hláskovat NĚMČINA buchstabieren am Telefon - hláskovat po telefonu Namen buchstabieren nach deutscher Buchstabiertafel - Hláskování jmen podle německé hláskovací tabulky A wie Anton (A jako Anton)... B wie Berta C wie Cäsar D wie Dora E wie Emil F wie Friedrich G wie Gustav H wie Heinrich I wie Ida J wie Julius K wie Kaufmann…
- entstehen - vznikat, vzniknout NĚMČINA přítomný čas ich entstehe du entstehst er/sie/es entsteht wir entstehen ihr entsteht sie entstehen minulý čas - préteritum ich entstand du entstandest / entstandst er/sie/es entstand wir entstanden ihr entstandet sie entstanden Ihnen entstehen dadurch keine Kosten. - Vám tím nevzniknou žádné náklady. Schematische Darstellung der Signale, die im Rasterelektronenmikroskop entstehen. - Schematické znázornění signálů, které vznikají…
- füllen - (na)plnit, vyplnit NĚMČINA souvisí s anglickým slovem 'fill' - "Ich fülle die Flasche mit Wasser." (Naplňuji láhev vodou.) - "Der Koch füllte die Teigtaschen mit Fleisch." (Kuchař naplnil taštičky masem.) - "Die Blume muss regelmäßig gegossen werden, um den Topf zu füllen." (Květina musí být pravidelně zalévána, aby naplnila hrnec.) Synonyma pro 'füllen' zahrnují 'befüllen', 'auffüllen' nebo…
- Schall, der – zvuk, tón NĚMČINA – hluk – hlahol – zvuk při poklepu schallabsorbierende Auskleidung – čalounění tlumící zvuk schallabsorbierendes Material – materiál tlumící zvuk schalldämmen – zvukově izolovat Überschallgeschwindigkeit nadzvuková rychlost
- Sühne, die NĚMČINA - **Sühne** je německý termín, který znamená "Buße" nebo "Wiedergutmachung". Slovo "Sühne" se používá k popisu procesu vykoupení viny nebo hříchu. Může zahrnovat projev lítosti, nápravu škody nebo obětování. Příklady: Er leistete Sühne für seine Taten. - Činil pokání za své činy. Die Sühne war notwendig, um den Frieden wiederherzustellen. - Smíření bylo nezbytné pro…