-
Soviel ich weiß, kommt er heute. – Pokud vím, dnes přijde.
-
Soviel er sich auch abmüht, er kommt zu keinem Ergebnis. – Bez ohledu na to, jak moc se snaží, nedosahuje žádného výsledku.
Related
Same category
- Oma NĚMČINA Liebe Oma, (Milá babičko,) ich hoffe, es geht dir gut und du bist gesund. (Doufám, že se máš dobře a jsi zdravá.) Ich schreibe dir, um dir zu sagen, wie sehr ich dich vermisse und wie dankbar ich bin für alles, was du für mich getan hast. (Píšu ti, abych ti řekl, jak moc tě…
- aussehen NĚMČINA Das sieht nicht gut aus. - To nevypadá dobře. ich sehe aus du siehst aus er/sie/es sieht aus wir sehen aus ihr seht aus ich sehe aus du siehst aus er/sie/es sieht aus wir sehen aus ihr seht aus sie/Sie sehen aus 1. Gut/schlecht aussehen - vypadat dobře/špatně Beispiel: Sie sieht heute gut aus. (Dnes vypadá dobře.) 2. Attraktiv aussehen - vypadat atraktivně Beispiel: Er sieht immer sehr attraktiv aus. (Vždy vypadá velmi…
- Modální slovesa v němčině NĚMČINA V němčině existuje šest základních modálních sloves: "können" (moci, umět), "müssen" (muset), "sollen" (mít povinnost, mět být), "dürfen" (smět), "wollen" (chtít) a "mögen" (mít rád, chtít). Modální slovesa se používají s infinitivem bez "zu". 1. "können" - vyjadřuje schopnost, možnost nebo dovednost: - Ich kann Deutsch sprechen. (Mluvím německy.) - Kannst du gut kochen?…
- kein(er), keine, keines - žádný, žádná, žádná NĚMČINA Keine Sorgen. - Bez obav (doslova: žádné obavy). Keine Lust. - Nechce se mi (doslova: žádná touha). Der Himmel kennt keine Günstlinge. - Nebe nezná vyvolených.
- keinerlei - (naprosto) žádný, ani nejmenší, ani trochu NĚMČINA auf keinerlei Weise - žádným způsobem um keinerlei Zweifel aufkommen zu lassen - aby nevznikly žádné pochyby keinerlei Ansprüche mehr - už žádné další nároky keinerlei Zweifel - žádné pochybnosti auf keinerlei Art - nijak Aber heute hat er keinerlei Beziehung, keinerlei Verbindung zur Kommission. - Dnes však nemá žádný vztah ani žádnou souvislost s…
- voneinander - jeden od druhého NĚMČINA od sebe/o sobě (navzájem), jeden o druhém/od druhého od sebe v určité vzdálenosti voneinander lernen Jeden o druhém nevědí.Sie wissen voneinander nicht. Liší se od sebe pouze barvou.Sie unterscheiden sich voneinander lediglich in der Farbe. Die beiden Überprüfungen unterscheiden sich voneinander, sind jedoch komplementär. Obě tato provádění jsou rozdílná, ale vzájemně se doplňují. Parlamentsdebatte Ich würde…
- Notruf - nouzový hovor NĚMČINA Nouze die Not; Nöte /noːt/ = nouze, tíseň, nouzová situace Je to stejně jako v češtině slovíčko poněkud formálnější, jak vidíme z následujících příkladů. Unzählige Menschen sind in großer Not. TTT Sie würde niemanden in Not wegschicken. TTT Schiff in Not! Helfen Sie mir! TTT Diese Methode könnte hier zur Not auch funktionieren. TTT Ich…
- Rakete, die - raketa NĚMČINA Die Rakete zu den Planetenräumen - Raketa do meziplanetárního prostoru Gegen Ende des Jahres 1923 verschlechterte sich Kafkas Gesundheitszustand zunehmend. Anfang 1924 schrieb er seinen Eltern: „Euere große Sylvesterfeier (den Onkel vermisse ich unter den Anwesenden) und der Tanz haben mich sehr gefreut, ich habe Sylvester auch mitgemacht, wenn auch nur vom Bett…
- Velká písmena NĚMČINA Tento článek vysvětluje, kdy se v němčině píší velká písmena a objasňuje např. rozdíl mezi „schuld/Schuld“ či „recht/Recht“. Velká písmena Správné psaní velkých písmen má v němčině možná ještě mnohem důležitější roli než např. v angličtině či románských jazycích – může totiž měnit význam slov. V tomto článku se podíváme na to, kdy a proč…
- ungeachtet (s genitivem) - neohledě na, bez ohledu… NĚMČINA ungeachtet (neohledě na) Ungeachtet der schlechten Wetterbedingungen gingen sie wandern. Neohledě na špatné povětrnostní podmínky, šli na túru. Die Veranstaltung fand ungeachtet der aktuellen Situation statt. Událost proběhla bez ohledu na současnou situaci. Ungeachtet seiner Müdigkeit arbeitete er bis spät in die Nacht. Bez ohledu na svoji únavu pracoval do pozdní noci. Ungeachtet aller…
- Kompromisse - NĚMČINA Kompromisse eingehen - dělat kompromisy Kompromisse eingehen bedeutet, eine gemeinsame Lösung oder Vereinbarung zu finden, bei der alle beteiligten Parteien gewisse Zugeständnisse machen, um zu einem akzeptablen Ergebnis zu gelangen. - Kompromis znamená nalezení společného řešení nebo dohody, kdy všechny zúčastněné strany udělají určité ústupky, aby dosáhly přijatelného výsledku. Kompromisse sind oft notwendig, wenn es…
- tückisch - záludný, zrádný, lstivý NĚMČINA synonyma: heimtückisch, arglistig, hinterhältig, unaufrichtig, hinterlistig, falsch ein tückischer Mensch, ein tückischer Plan, eine tückische Krankheit zrádný člověk, zrádný plán, zrádná nemoc ,,Tückische Wörter“ neboli ,,zrádná slova“ jsou jednou z verzí německého pojmu ,,falsche Freunde“.
- Ergebnis, das (Ergebnisse) - výsledek; závěr NĚMČINA das Ergebnis die Ergebnisse des Ergebnises der Ergebnisse dem Ergebnis den Ergebnissen das Ergebnis die Ergebnisse Ergebnis einer Untersuchung - výsledek vyšetřování Ein anscheinend kleines Ereignis kann zu einem großen Ergebnis führen. - Zdánlivě malá událost může vést k velkému výsledku. falsch…
- anständig - pořádný, slušný, obstojný, přiměřený,… NĚMČINA Da gibts nich viel anständige Auswahl. - Není tu nic moc pořádného na výběr. Finde nichts anständiges dazu. - Nemůžu k tomu najít nic pořádného. sich anständig benehmen - chovat se slušně Benimm dich anständig! - Chovej se slušně! Zieh dir was Anständiges an! - Vem si na sebe něco slušného/pořádného! Eine anständige Frau tut…
- Allgemeinheit, die - společnost NĚMČINA In unserer Gesellschaft besteht die Tendenz, die Verantwortung auf die Allgemeinheit - und damit auf den Staat - abzuschieben. - V naší společnosti je tendence přesouvat odpovědnost na širokou veřejnost – a tedy na stát. Der Einfluss auf die Allgemeinheit wird jetzt deutlich, indem Arbeitsplätze verloren gehen. - Dopad na komunitu je nyní zjevný, protože…
- trotz (s druhým pádem) - bez ohledu, navzdory NĚMČINA trotz alledem - navzdory všemu, přesto, přes to všechno, přese všechno trotz schlechter Laune freundlich sein - být přátelský nazdory špatné náladě Trotz allem kein Problem, Geld sei genug da, es gebe da so europäische Fonds. - Nazdory všechmu, žádný problém, je tu dost peněz, existují evropské fondy. Trotz seines sehr allgemein klingenden Titels behandelt…
- heißen - jmenovat se NĚMČINA Die Menschen die in Italien leben heißen Italiener. Lidé, kteří žijí v Itálii se jmenují Italové. ⊗ Sloveso "heißen" se používá ve dvou významech: přechodném a nepřechodném. V přechodném významu se používá s akuzativem. V nepřechodném významu se používá s haben. Sloveso "heißen" se může také používat v neosobním významu. I. heißen (hieß, geheißen)…
- Mandant NĚMČINA Mandant: “Ich schicke dem Richter 5000 Euro.” Anwalt: “Sie riskieren einen Bestechungsprozess!” Der Mandant gewinnt als Beklagter den Prozess. Als ihm sein Anwalt das günstige Ergebnis mitteilt, schmunzelt er: “Ich habe dem Richter nämlich doch 3000 Euro geschickt! Bloß beigelegt habe ich die Visitenkarte vom Kläger!” Klient: "Poslu soudci 5 000 eur." Advokát: "Riskujete…
- vermeiden - vyhnout se NĚMČINA "Ich versuche, Stress zu vermeiden." (Snažím se vyhnout stresu.) "Wir müssen Fehler bei der Arbeit vermeiden." (Musíme se vyvarovat chyb při práci.) "Sie vermeidet es, über ihre Vergangenheit zu sprechen." (Vyhýbá se mluvení o své minulosti.) "Er vermeidet es, in dieser Situation eine Entscheidung zu treffen." (Vyhýbá se rozhodnutí v této situaci.) Wir haben…
- unsterblich - nesmrtelný; šílený NĚMČINA Die Toten Hosen - Unsterblich Denn mit Dir hab´ ich das Gefühl, dass wir heut´ Nacht unsterblich sind. Egal, was uns jetzt noch geschieht, ich weiss, dass wir unsterblich sind. Protože s tebou mám ten pocit Že jsme dnes večer nesmrtelní Bez ohledu na to, co se s námi teď stane Vím, že jsme…