-
od sebe/o sobě (navzájem), jeden o druhém/od druhého
od sebe v určité vzdálenosti
voneinander lernen
Jeden o druhém nevědí.Sie wissen voneinander nicht.
Liší se od sebe pouze barvou.Sie unterscheiden sich voneinander lediglich in der Farbe.
Die beiden Überprüfungen unterscheiden sich voneinander, sind jedoch komplementär.
Obě tato provádění jsou rozdílná, ale vzájemně se doplňují.
Parlamentsdebatte
Ich würde sagen, dass wir voneinander profitiert haben.
Stojím si za tím, že jsme si vzájemně hodně prospěli.
Korpustyp: Untertitel
alle drei Rechtspersonen müssen im Sinne des Artikels 6 unabhängig voneinander sein.
všechny tři právní subjekty musí být vzájemně nezávislé ve smyslu článku 6.
Korpustyp: EU DCEP
Ich habe seit langer Zeit das Gefühl, dass wir uns voneinander entfernten.
Už nějakou dobu cítím že už se nějakou dobu vzájemně odcizujeme.
Korpustyp: Untertitel
Europa und Russland hängen tatsächlich sowohl wirtschaftlich, als auch politisch voneinander ab.
Evropa a Rusko jsou ve skutečnosti vzájemně závislé, a to jak hospodářsky, tak politicky.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn Vampire lange genug zusammenleben und sich voneinander ernähren, bilden sie ein Nest und werden sadistisch und verrückt.
Když spolu upíři žijou moc dlouho a vzájemně se živí krví toho druhýho, utvoří si hnízdo. Začnou být sadističí a švihlí.
Korpustyp: Untertitel
Die Globalisierung hat dazu geführt, dass wir zunehmend voneinander abhängig sind.
Z globalizace plyne, že jsme čím dál větší měrou vzájemně závislí.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich habe gesehen, wie ihr zusammenarbeitet, ähm, zusammen Probleme löst. Ich habe gesehen wie ihr unterrichtet und voneinander gelernt habt.
– Sledoval jsem vás spolu pracovat, společně řešit problémy, sledoval jsem, jak se vzájemně vyučujete a od sebe učíte.
Related
Same category
- Kontrast, der - kontrast NĚMČINA Der Kontrast zwischen Licht und Schatten ist sehr stark. (Kontrast mezi světlem a stínem je velmi silný.) Es gibt einen großen Kontrast zwischen dem Leben in der Stadt und auf dem Land. (Existuje velký rozdíl mezi životem ve městě a na venkově.) Er liebt Kontraste in der Musik. (Miluje kontrasty v hudbě.) "Kontrast"…
- jener, jene, jenes, jene - onen, ona, ono, oni NĚMČINA Zájmeno jener skloňujeme jako dieser a solcher. V němčině jsou "jener", "jene", "jenes" a "jene" zájmena pro označení osoby, věci nebo místa vzdáleného od mluvčího. Tato slova jsou obvykle považována za archaická a obvykle se nepoužívají v každodenní mluvě. V běžné komunikaci se častěji používají běžnější zájmena jako "der", "die", "das" (ten, ta, to) a "jener", "jene",…
- glauben - věřit NĚMČINA Ich glaube nicht an den Weihnachtsmann. - Nevěřím na Ježíška. Ich habe es ihm schon erzählt, aber er hat es mir nicht geglaubt. - Už jsem mu to řekl, ale on mi nevěřil. Luther glaubt nicht mehr an katholische Wunder, aber er glaubt noch an Teufelswesen. - Luther již nevěří v katolické zázraky, ale stále…
- rozdíl mezi "kalt" a "kühl" NĚMČINA Rozdíl mezi slovy "kalt" a "kühl" v němčině představuje jemnou nuanci v popisu teploty a emocionálního vnímání. I když obě slova znamenají "chladný" v češtině, používají se v různých kontextech a mají odlišné konotace. ### Hlavní rozdíly: - **"Kalt" je intenzivnější a výraznější ve svém vyjádření teploty nebo emocí.** - **"Kühl" je méně intenzivní a…
- Three groups of demonstrative pronouns in Czech:… CZECH for foreigners, ЧЕШСКИЙ, CZESKI, TSCHECHISCH Three groups of demonstrative pronouns in Czech: 1. Demonstrative pronouns for proximity: - tento, tato, toto 2. Demonstrative pronouns for distance: - tamten, tamta, tamto 3. Demonstrative pronouns for unspecified referents: - ten, ta, to jednotné číslo množné číslo pád mužský ženský střední mužský ženský střední 1. ten ta to ti , ty…
- Standarddeutsch NĚMČINA Jistě, pojďme se podrobněji zaměřit na každý ze zmíněných typů němčiny: 1. **Švýcarská němčina (Schwiizerdütsch):** - **Základní charakteristika**: Švýcarská němčina je skupina alemanšských dialektů, které se výrazně liší od standardní němčiny. Má unikátní slovní zásobu, gramatiku a výslovnost. - **Regionální rozdíly**: Dialekty se liší mezi jednotlivými kantony a městy. Například, výslovnost článků a klíčových slov…
- nie - nikdy NĚMČINA = niemals v bavorských a švábských dialektech “nimmer” besser spät als nie - lépe pozdě než nikdy V němčině se používá pouze jeden gramatický zápor: Ich kann nie etwas finden. - Nikdy nemůžu nic najít. Doslova tedy: Můžu nikdy něco najít. Nie habe ich so ein gutes Essen gegessen! (Nikdy jsem nejedl tak dobré jídlo!)…
- Interesse, das (Interessen) - zájem NĚMČINA chápáno jako množné číslo: procenta 1. zájem - "Ich habe großes Interesse an Kunst und Kultur." (Mám velký zájem o umění a kulturu.) - "Sein Interesse für Geschichte ist sehr ausgeprägt." (Jeho zájem o historii je velmi výrazný.) - "Das Buch hat mein Interesse geweckt." (Kniha vzbudila mé zájmy.) 2. zájmová oblast - "Er…
- Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden NĚMČINA .... 4. "Pohoda" - Toto slovo se používá k popisu příjemného, uvolněného nebo harmonického stavu. Překlad do němčiny může být obtížný, protože neexistuje přesný ekvivalent. Slova jako "Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden" se mohou použít, ale nemusí přesně vyjádřit význam. Německá slova "Gemütlichkeit" a "Wohlbefinden" mají podobný význam, ale existují mezi nimi určité rozdíly. "Gemütlichkeit" je slovo,…
- Füchsin, die - liška NĚMČINA die Füchsin im Wald - liška v lese die Füchsin hat den Hasen gestohlen - liška ukradla zajíce die Füchsin ist ein schlaues Tier - liška je chytré zvíře eine Füchsin sein - být mazaný nebo lstivý wie eine Füchsin aussehen - vypadat jako liška eine Füchsin in der Falle haben - mít někoho v…
- Recherche, die (Recherchen) - výzkum NĚMČINA "Recherche betreiben" (provádět výzkum) "Rechercheergebnisse" (výsledky výzkumu) "Rechercheauftrag" (objednávka výzkumu) "Recherchearbeit" (výzkumná práce). ausführliche Recherchen - detailní výzkum am Anfang der Recherche - na začátku výzkumu am Ende der Recherche - na konci výzkumu Wir führen eine umfangreiche Recherche durch, um die neuesten Trends in der Branche zu finden. (Provádíme rozsáhlý výzkum, abychom…
- ten - tento - tamten Czeski - cwiczenia, gramatyka, teksty Cvičení na ten - tento - tamten Bydlíš v (tento) (dům), nebo až v (tamten)? 2. Zeptáš se (tento) (prodavač), nebo (tamten)? 3. Půjdeme na (tento) (film), nebo na (tamten)? 4. Dáte si (tato) (polévka), nebo (tamta)? 5. Umyl jsi už (toto) (okno), nebo (tamto)? 6. Potřebuješ (tato) (židle), nebo (tamta)? 7. Je to na…
- Stasi - ministerstvo státní bezpečnosti (Ministerium… NĚMČINA zkratka pro "Staatssicherheit", z "Staat" (stát) a"Sicherheit" (bezpečnost). Stasi byla zkratka pro Ministerstvo státní bezpečnosti (Ministerium für Staatssicherheit) bývalého Východního Německa (NDR). Úřad byl založen v roce 1950 a fungovala jako tajná policie NDR, zpravodajská služba a služba vyšetřování trestné činnosti. Sloužila k prosazování komunistické vlády, špehování občanů a potlačování politické opozice. 17. listopadu 1989…
- Dobré zprávy od Dobříše – evangelium podle Karla Satoriy MAGAZÍN Autor: Vít Vaďura Rogallo booster retrieve (Photo credit: Wikipedia) „Mystika je umění vidět. Jde v ní o bojové umění nezbytné v utkání s profánnem. Mystika usvědčuje profánno ze lži. Ne, nic, absolutně nic není obyčejné, Bohem neobydlené. Je jenom tajemné, či lépe, tajemně zvoucí.“ V této občasné rubrice jsem již referoval o některých duchovně…
- fern - vzdálený, daleký NĚMČINA ferne Welten - vzdálené světy In einem fernen Land. - Ve vzdálené zemi. Das Ziel ist noch sehr fern. (Cíl je ještě velmi vzdálený.) Er hat schon seit langer Zeit keinen ferneren Kontakt zu seiner Familie. (Už dlouho nemá žádný další kontakt se svou rodinou.) Die Idee liegt fern von dem, was wir uns vorstellen…
- Lotyština - latviešu valoda JAZYKY Lotyšsky Česky Sveiki! Ahoj! Labrīt! Dobré ráno! Labdien! Dobrý den! Labvakar! Dobrý večer! Labnakt! Dobrou noc! Paldies! Děkuji! Lūdzu! Prosím! Jā Ano Nē Ne Es esmu ... Jsem ... Kur ... ir? Kde je ... ? Kā ... nokļūt? Jak se dostat do ... ? Lūdzu, parādiet man ... Prosím, ukažte mi ...…
- grau - šedý NĚMČINA Zu nacht sind alle Katzen grau. - V noci jsou všechny kočky šedé. graue Haare - šedé vlasy er hat graue Haare bekommen vlasy mu zešedivěly er ist alt und grau geworden zestárl a zešedivěl grau in grau ponurý der graue Alltag "Der graue Alltag" ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der das tägliche Leben beschreibt,…
- Partner, der - partner NĚMČINA Der Begriff wird oft im Geschäftsumfeld verwendet, um die Beziehung zwischen zwei Unternehmen oder Geschäftspartnern zu beschreiben. - Termín je často používán v podnikatelském prostředí k popisu vztahu mezi dvěma společnostmi nebo obchodními partnery. Ein Partner kann auch ein Ehepartner, ein Lebenspartner oder ein Partner in einer Freundschaft sein. - Partnerem může být i manželský…
- Landpacht – pronájem půdy NĚMČINA "Landpacht" bezieht sich auf die Überlassung von landwirtschaftlichen Flächen zur Nutzung gegen eine regelmäßige Zahlung (Pacht) an den Eigentümer. Dabei handelt es sich um eine Form der Landnutzung, bei der der Pächter die Fläche bewirtschaftet und dafür eine Pacht an den Eigentümer entrichtet. Die Landpacht kann sowohl für Ackerland als auch für Weideland oder Waldflächen…
- einander - vzájemně , navzájem , jeden druhému / druhého NĚMČINA je součástí slov jako:"aneinander aufeinander auseinander beieinander durcheinander einander füreinander gegeneinander hintereinander ineinander miteinander nacheinander nebeneinander umeinander untereinander voreinander zueinander übereinander" Wir helfen einander. - Pomáháme si. Lege die Teller aufeinander. - Polož ty talíře na sebe. Sie reden oft voneinander. - Často mluví o sobě (jeden o druhém). Sie wissen alles voneinander. - Vědí…