heißen – jmenovat se

Die Menschen die in Italien leben heißen Italiener. Lidé, kteří žijí v Itálii se jmenují Italové.

 

 

  • Sloveso “heißen” se používá ve dvou významech: přechodném a nepřechodném.
  • V přechodném významu se používá s akuzativem.
  • V nepřechodném významu se používá s haben.
  • Sloveso “heißen” se může také používat v neosobním významu.

I. heißen (hieß, geheißen) – sloveso přechodné

1. nazývat, jmenovat:

  • jemanden einen Freund heißen – považovat někoho za přítele
  • jemanden einen Dieb heißen – nazvat někoho zlodějem

2. (vyzvat) říct, nařídit:

  • jemanden willkommen heißen – přivítat někoho

II. heißen (hieß, geheißen) – sloveso nepřechodné (s haben)

1. jmenovat se:

  • Wie heißt du (mit Nachnamen)? – Jak se jmenuješ (s příjmením)?

2. znamenat:

  • Was heißt hier Frieden? – Co tady znamená slovo “mír”?

3. říkat se (o názvu):

  • Wie heißt „guten Tag“ auf Italienisch? – Jak se řekne “guten Tag” v italštině?
  • Wie heißt der genaue Titel? – Jaký je přesný název?

4. říkat se (o pověsti):

  • Es heißt, sie sei krank. – Říká se, že je nemocná.

5. být nutné:

  • Jetzt heißt es, die Augen aufmachen. – Teď je potřeba otevřít oči.

Fráze:

  • das heißt – to znamená
  • was soll das heißen? – co to má znamenat?
  • das will nicht viel heißen – to moc neznamená

Příklady:

  • Mein Name heißt Anna. – Jmenuji se Anna.
  • Das Buch heißt “Der Name der Rose”. – Kniha se jmenuje “Jméno růže”.
  • Er hieß mich, ins Zimmer zu kommen. – Řekl mi, abych šel do pokoje.
  • Was heißt “ciao” auf Deutsch? – Jak se řekne “ciao” v němčině?
  • Es heißt, dass er morgen kommen wird. – Říká se, že zítra přijde.
  • Das heißt, wir müssen uns beeilen. – To znamená, že musíme pohnout.

 

komentář