Die Menschen die in Italien leben heißen Italiener. Lidé, kteří žijí v Itálii se jmenují Italové.
⊗
- Sloveso “heißen” se používá ve dvou významech: přechodném a nepřechodném.
- V přechodném významu se používá s akuzativem.
- V nepřechodném významu se používá s haben.
- Sloveso “heißen” se může také používat v neosobním významu.
I. heißen (hieß, geheißen) – sloveso přechodné
1. nazývat, jmenovat:
- jemanden einen Freund heißen – považovat někoho za přítele
- jemanden einen Dieb heißen – nazvat někoho zlodějem
2. (vyzvat) říct, nařídit:
- jemanden willkommen heißen – přivítat někoho
II. heißen (hieß, geheißen) – sloveso nepřechodné (s haben)
1. jmenovat se:
- Wie heißt du (mit Nachnamen)? – Jak se jmenuješ (s příjmením)?
2. znamenat:
- Was heißt hier Frieden? – Co tady znamená slovo “mír”?
3. říkat se (o názvu):
- Wie heißt „guten Tag“ auf Italienisch? – Jak se řekne “guten Tag” v italštině?
- Wie heißt der genaue Titel? – Jaký je přesný název?
4. říkat se (o pověsti):
- Es heißt, sie sei krank. – Říká se, že je nemocná.
5. být nutné:
- Jetzt heißt es, die Augen aufmachen. – Teď je potřeba otevřít oči.
Fráze:
- das heißt – to znamená
- was soll das heißen? – co to má znamenat?
- das will nicht viel heißen – to moc neznamená
Příklady:
- Mein Name heißt Anna. – Jmenuji se Anna.
- Das Buch heißt “Der Name der Rose”. – Kniha se jmenuje “Jméno růže”.
- Er hieß mich, ins Zimmer zu kommen. – Řekl mi, abych šel do pokoje.
- Was heißt “ciao” auf Deutsch? – Jak se řekne “ciao” v němčině?
- Es heißt, dass er morgen kommen wird. – Říká se, že zítra přijde.
- Das heißt, wir müssen uns beeilen. – To znamená, že musíme pohnout.