Wir brauchen Sie nicht ein wenig plump, aber sehr groß.
We need them not a little plump but very huge.
Aber ich frage mich, ob es nicht ein wenig ausgeschmückt wurde.
But I wonder if it’s not a little embellished.
Hervorragend 10.0 Positiv:: Wunderbares Hotel, wenn nicht ein wenig schwierig zu finden.
Excellent 10.0 Pros: Beautiful hotel if not a bit difficult to find.
Nebo:
- Logik, die - logika NĚMČINA logika Speak Speak
- schwierig - těžký NĚMČINA Es wird schwierig für uns. - Bude to pro nás těžké.
- positiv - pozitivní; pozitivně NĚMČINA positiv getestet - pozitivně testováno https://www.youtube.com/watch?v=XvSXksbFlAE
- mühsam NĚMČINA lopotný mühselig, mühsam namáhavý mühsam, mühselig, mühevoll, anstrengend, angestrengt, schwierig obtížný beschwerlich, lästig, schwierig, schwer, mühsam, misslich pracný arbeitsaufwendig, arbeitsintensiv, mühsam, mühselig svízelný mühsam, mühevoll, schwierig, beschwerlich, dornig, sauer trudný mühsam, mühselig, kummervoll, trübselig, trüb, düster s námahou mit Mühe, mühsam
- Oma NĚMČINA Liebe Oma, (Milá babičko,) ich hoffe, es geht dir gut und du bist gesund. (Doufám, že se máš dobře a jsi zdravá.) Ich schreibe dir, um dir zu sagen, wie sehr ich dich vermisse und wie dankbar ich bin für alles, was du für mich getan hast. (Píšu ti, abych ti řekl, jak moc tě…
- zwar - sice NĚMČINA a to, a sice (abnehmen und zwar kostenlos – zhubnout, a to zdarma) Es ist zwar schön, aber sie sind auch sehr teuer – je to sice pěkné, ale také velmi drahé. hat zwar wenig Zeit, aber er kommt doch. - Má sice málo času, přesto přijde. Použití doch i zwar je podobné…
- sich treffen - setkat se, sejít se NĚMČINA Ve většině případů se sloveso "sich treffen" používá ve významu "setkat se" nebo "sejít se". Zde je několik typických spojení s tímto slovesem: Wir treffen uns am Bahnhof. (Setkáváme se na nádraží.) Lass uns um 18 Uhr treffen. (Sejdeme se v 18 hodin.) Sie treffen sich regelmäßig zum Kaffeetrinken. (Pravidelně se schází na kávu.) Wo…
- hinausrufen – NĚMČINA 1. "Jemanden hinausrufen": Volat někoho ven. - "Ruf bitte den Hund hinaus!" (Zavolej prosím ven psa!) 2. "Kinder hinausrufen": Zavolat děti ven. - "Die Mutter rief die Kinder zum Abendessen hinaus." (Matka zavolala děti ven na večeři.) 3. "Hinausrufen zum Spielen": Vyzvat k nějaké hře nebo aktivitě venku. - "Die Kinder wurden von den…
- immerhin - přece jen, nicméně NĚMČINA Immerhin etwas (at least something) Immerhin hast du es versucht (at least you tried) Immerhin gibt es noch eine Möglichkeit (at least there is still a possibility) Immerhin war das Wetter schön (at least the weather was nice) Immerhin hat er sich entschuldigt (at least he apologized) Ich hatte gestern eine Autopanne und konnte nicht…
- sich freuen - těšit se NĚMČINA sich freuen auf - těšit se na něco Ich freue mich auf mich auf mein Baby. - Těším se na své dítě.Heute Abend gehen wir ins Restaurant. Wir freuen uns darauf. - Dnes večer jdeme do restaurace. Těšíme se na to. sich freuen über - radovat se/těšit se z něčeho, být rád, že... Ich freue…
- krass - silný, drsný, náhlý NĚMČINA ein krasser Fall von Korruption - do očí bijící případ korupce hlavně v jazyku mládeže Der Urlaub war voll krass. - Dovolená byla úžasná. Ähnlich 1. auffallend auffällig augenfällig ausgeprägt ausgesprochen beeindruckend deutlich drastisch eklatant erheblich extrem gewaltig ins Auge fallend/springend markant nicht zu übersehen offenkundig offensichtlich unübersehbar augenscheinlich evident 2. ausgezeichnet erstklassig fantastisch genial…
- wechseln - vyměnit, změnit, přejít NĚMČINA Geld wechseln: vyměnit peníze (např. ve směnárně): Ich muss noch Geld wechseln, bevor ich in den Urlaub fahre. Před odjezdem na dovolenou si ještě musím vyměnit peníze. Dazu gehe ich zu einer Wechselstube... – proto jdu do směnárny, abych se podíval na Wechselkurs - směný kurs. wechseln zde může znamenat i "rozměnit": Was mache ich,…
- schnitzeln - vyřezávat, vystřihovat, rozřezávat na… NĚMČINA schnitzeln - vyřezávat, vystřihovat, rozřezávat na malé kousky Schnitzelbank Schnitzel "scraps / clips / cuttings (from carving)" or the colloquial verb schnitzeln "to make scraps" or "to carve" and Bank "bench"); like the Bank, it is schnit·zeln/(mit einem Messer o. Ä., einer Maschine) in viele kleine Stückchen zerschneiden 2.LANDSCHAFTLICHschnitzen …
- Hauch, der (Hauche)- náznak, dotek NĚMČINA Množné číslo je "Hauche". V genitivu se používá tvaru "des Hauches" nebo "des Hauchs", v dativu "dem Hauch" a v akuzativu "den Hauch". Při skládání slov může být použito jako kořen, například "hauchdünn" (velmi tenký) nebo "Hauchware" (jemná textilie). V některých spojeních se slovem "Hauch" se používají předložky, jako například "mit dem Hauch" (s nádechem)…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- Buchführung, die - NĚMČINA Estland ermöglicht als einziges Land in Europa die weltweite Verwaltung des Unternehmens, ohne die Notwendigkeit der physischen Buchführung. - Estonsko je jedinou zemí v Evropě, která umožňuje globální řízení společnosti bez nutnosti fyzického vedení účetnictví. Die Buchhaltung ist die Abteilung des Unternehmens, die diese im Rahmen der Buchführung chronologisch und lückenlos erfassten Geschäftsvorfälle dokumentiert und…
- Busen NĚMČINA https://dict.tu-chemnitz.de/deutsch-englisch/Busen.html Golf {m}; Meerbusen {m}; Busen {m} [geogr.] gulf Busen {m} (menschlicher Brustbereich mit einschließenden Armen) [poet.] bosom (enclosure formed by the human breast and the arms) [poet.] am Busen der Natur in the bosom of nature Busen {m} (weibliche Brust als optischer Eindruck) bosom (woman's breast) Oberweite {f} (weiblicher Busen) [humor.] embonpoint (woman's bosom)…
- pflücken NĚMČINA česat, sklízet, trhat chmel česat chmel Hopfen pflücken natrhat natrhat kytici růží einen Rosenstrauß pflücken přezrálý trhat přezrálé jahody überreife Erdbeeren pflücken trhat Trhá květiny. Sie pflückt die Blumen. třešně česat třešně Kirschen pflücken utrhnout Utrhl jí pampelišku. Er hat für sie einen Löwenzahn gepflückt.
- nach (+ dativ) - do; po; podle NĚMČINA Pokud chcete říct "do Vídně", můžete použít "nach Wien". Slovo "nach" se používá pro vyjádření směru nebo cílové destinace. Celá věta by tedy zněla: "Ich fahre nach Wien" (Jedu do Vídně) nebo "Wir fliegen nach Wien" (Letíme do Vídně). “Zu” a “nach” znamenají totéž a vyjadřují, že jdeme určitým směrem. “Nach” se používá se pro…
- Soldat, der (Soldaten) - voják NĚMČINA Přízvuk na poslední slabice, Soldát ein Soldat sein - být vojákem Soldaten dienen im Krieg - vojáci slouží ve válce Soldaten in Uniform - vojáci v uniformě Soldaten im Einsatz - vojáci v nasazení Soldaten in der Schlacht - vojáci v bitvě junger Soldat - mladý voják tapferer Soldat - statečný voják verwundeter Soldat -…