Das ist zu hoch, dort lange ich nicht hin. Je to moc vysoko, nedosáhnu tam.
Nebo:
- Recherche, die (Recherchen) - výzkum NĚMČINA "Recherche betreiben" (provádět výzkum) "Rechercheergebnisse" (výsledky výzkumu) "Rechercheauftrag" (objednávka výzkumu) "Recherchearbeit" (výzkumná práce). ausführliche Recherchen - detailní výzkum am Anfang der Recherche - na začátku výzkumu am Ende der Recherche - na konci výzkumu Wir führen eine umfangreiche Recherche durch, um die neuesten Trends in der Branche zu finden. (Provádíme rozsáhlý výzkum, abychom…
- Estland - Estonsko NĚMČINA schönes Estland - krásné Estonsko
- gespannt NĚMČINA Der wahre Weg geht über ein Seil, das nicht in der Höhe gespannt ist, sondern knapp über dem Boden. - Skutečná cesta jde přes lano, které není napnuté vysoko, ale těsně nad zemí.
- Bordell, das (Bordelle) - bordel Bordell, das -… NĚMČINA Mein Großvater hat immer zu mir gesagt: "Junge, gehe nicht ins Bordell, da gibt es Dinge, die du nicht sehen solltest.." "Natürlich bin ich aus Neugier dann doch mal hingegangen." "Und was hast du gesehen?" "Meinen Großvater..." Můj dědeček mi vždycky říkal: "Chlapče, nechoď do bordelu, jsou tam věci, které bys neměl vidět..." "Samozřejmě…
- Krone, die - koruna NĚMČINA "Die Krone des Königs" (králova koruna) "Die Krone tragen" (nosít korunu) - idiomatický výraz pro zastávání panovnického úřadu nebo vítězství v nějaké soutěži. Dřívější německá měna - německá marka - byla rozdělena na 100 pfennigů. Nejvyšší mince byla 5 marek, která se nazývala "Fünfmarkstück" a byla někdy přezdívána "Fünfer" nebo "Krone". "mit etwas die…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- krass - silný, drsný, náhlý NĚMČINA ein krasser Fall von Korruption - do očí bijící případ korupce hlavně v jazyku mládeže Der Urlaub war voll krass. - Dovolená byla úžasná. Ähnlich 1. auffallend auffällig augenfällig ausgeprägt ausgesprochen beeindruckend deutlich drastisch eklatant erheblich extrem gewaltig ins Auge fallend/springend markant nicht zu übersehen offenkundig offensichtlich unübersehbar augenscheinlich evident 2. ausgezeichnet erstklassig fantastisch genial…
- Heimat, die - vlast, domov, domovina NĚMČINA Bautzen ist seine Heimat. - Jeho domovem je Budyšín. die Heimat dieser Fichte ist Amerika - domovinou tohoto smrku je Amerika Die Heimat ist dort, wo dein Herz ist. - Domov je tam, kde je tvoje srdce. Die Heimat ist dort, wo du gern zurückkehrst. - Domov je tam, kam se rád vracíš. Die…
- Hochdeutsch - spisovná/standardní němčina JAZYKY doslova: vysoká němčina, ale překládá se jako spisovná němčina Die Mehrheit der Deutschen spricht Hochdeutsch. - Většina Němců mluví Hochdeutsch. Hochdeutsch wird als Standardform der deutschen Sprache verwendet. - Hochdeutsch se používá jako standardní forma německého jazyka. Im Bildungswesen wird Hochdeutsch oft als Referenzsprache genommen. - Ve výuce je Hochdeutsch často brána jako referenční jazyk. Die…
- möchte NĚMČINA Je to tvar od infinitivu "mögen" (chtít). Používá se k vyjádření přání, žádosti nebo záměru: 1. Ich möchte... (Rád bych/Chtěl bych...) - Ich möchte eine Tasse Kaffee. (Chtěl bych šálek kávy.) - Ich möchte ein Buch kaufen. (Rád bych koupil knihu.) 2. Möchtest du...? (Chtěl{a} bys/Chceš...?) - Möchtest du etwas trinken? (Chtěla bys něco k…
- Treppe, die - schody, schodiště NĚMČINA na rozdíl od češtiny může mít Treppe i množné číslo, Treppen v Rakousku se používá i Stiege auf der Treppe - na schodech die Treppe hinauffallen - die Treppe hinauffallen / rauffallen / hochfallen Bedeutung: unerwartet / unver die nt Karriere machen; ohne eigene Leistung aufsteigen die Treppe runtergehen - sejít schody Ich wohne…
- dort - tam NĚMČINA Hauptsache, es geht dir dort gut. - Jen aby ses tam měl dobře. Es waren dort alle außer uns. - Byli tam všichni kromě nás. Dort waren viele Leute. - Bylo tam mnoho lidí. Dort findest du den Tisch gedeckt. - Tam najdeš prostřený stůl.
- können NĚMČINA "Konnen" ist ein deutsches Verb, das "können" bedeutet. Es ist die Infinitivform des Verbs und wird verwendet, um Fähigkeiten oder Möglichkeiten auszudrücken. Das Verb "können" gehört zur Gruppe der Modalverben, die verwendet werden, um die Modalität von Aussagen auszudrücken. Andere Modalverben im Deutschen sind zum Beispiel "müssen", "sollen", "dürfen" und "wollen". In der deutschen Sprache…
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- nachdenken - přemýšlet NĚMČINA Ve větách v němčině se slovo "nachdenken" používá jako sloveso, které znamená "přemýšlet" nebo "zamyslet se". Toto slovo je tvořeno spojením předpony "nach-" (což může indikovat "po", "za" nebo "opět") a základního slova "denken" (což znamená "myslet"). Příklady použití slova "nachdenken": Ich muss darüber nachdenken. (Musím o tom přemýšlet.) Nachdem er lange nachgedacht hatte, traf…
- dieser, diese, dieses - tento, tato, toto NĚMČINA Tato ukazovací zájmena skloňujeme jako člen určitý, to znamená, že "dies" to nahradíme "d". Jednotné číslo Množné číslo 1. p. dieser diese dieses diese 2. p. dieses dieser dieses dieser 3. p. diesem dieser diesem diesen 4. p. diesen diese dieses diese "dieser Mann" (tento muž) - "Dieser Mann spricht Deutsch." (Tento muž mluví…
- Hälfte, die - polovina, půlka NĚMČINA die obere Hälfte - horní polovina "Hälfte des Lebens" ist das bekannteste und für viele auch das schönste und berührendste Gedicht Friedrich Hölderlins. "Hälfte des Lebens" je jednou z nejznámějších a nejoblíbenějších básní Friedricha Hölderlina. "Hälfte des Lebens" je báseň napsaná německým básníkem Friedrichem Hölderlinem. Tato báseň byla napsána v roce 1803. Popisuje pocit…
- wohnen - bydlet NĚMČINA in einer Wohnung / einem Haus wohnen (bydlet v bytě / domě) alleine wohnen (bydlet sám) zusammen wohnen (bydlet společně) in der Stadt / auf dem Land wohnen (bydlet ve městě / na venkově) seit Jahren / Monaten / Wochen / Tagen wohnen (bydlet roky / měsíce / týdny / dny) in einer WG wohnen…
- immerhin - přece jen, nicméně NĚMČINA Immerhin etwas (at least something) Immerhin hast du es versucht (at least you tried) Immerhin gibt es noch eine Möglichkeit (at least there is still a possibility) Immerhin war das Wetter schön (at least the weather was nice) Immerhin hat er sich entschuldigt (at least he apologized) Ich hatte gestern eine Autopanne und konnte nicht…
- Oma NĚMČINA Liebe Oma, (Milá babičko,) ich hoffe, es geht dir gut und du bist gesund. (Doufám, že se máš dobře a jsi zdravá.) Ich schreibe dir, um dir zu sagen, wie sehr ich dich vermisse und wie dankbar ich bin für alles, was du für mich getan hast. (Píšu ti, abych ti řekl, jak moc tě…