Zatímco v Česku říkáme všem malým vánočním doma vyráběným cukrovinkám "cukroví", Němci častěji používají pro to drobné slovo Plätzchen a pro všechno dohromady (včetně štol a perníků) právě termín Weihnachtsgebäck. Toto slovo se skládá ze dvou částí: Weihnachten: Vánoce. Gebäck: Pečivo (všeobecně cokoli, co se peče v troubě, od sušenek po koláče). Dohromady tedy Weihnachtsgebäck … Continue reading Weihnachtsgebäck
Category: Německo-český slovník (Deutsch-Tschechisch)
Barde, die
Slovo "Barde" (ženského rodu, die Barde) v němčině označuje slaninu (konkrétně tenké plátky slaniny), často používanou k protýkání nebo obalování masa (tzv. bardieren). Speck (obecný výraz pro slaninu, špek) Barde (tenký plátek slaniny k obalování/protýkání)
Kunstmaler, der – malíř
Pokud je řeč o někom, kdo maluje obrazy (např. Picasso, Rembrandt nebo současný umělec), používá se: Der Kunstmaler: Toto je nejpřesnější výraz pro „uměleckého malíře“ (die Kunst = umění). Der Künstler: Obecné slovo pro „umělce“. Často se používá místo slova malíř, pokud je zřejmé, že jde o výtvarné umění. Der Maler: I u slavných umělců … Continue reading Kunstmaler, der – malíř
zusammenhängend – koherentní, nepřetržitý, souvislý, spojitý
zusammenhängendes, eindimensionales geometrisches Gebilde ohne Querausdehnung - koherentní, jednorozměrná geometrická struktura bez jakékoli příčné expanze
entziehen (Zwei junge Männer wollten sich einer Verkehrskontrolle entziehen. – Dva mladí muži se chtěli vyhnout dopravní kontrole)
Sie entzog ihm ihre Hand. - Odtáhla od něj ruku. Jemandem die Unterstützung entziehen. - Někoho zbavit podpory/odebrat podporu. Den Pflichtteil entziehen. Der Pflichtteil stellt für Angehörige, die enterbt oder im Testament nicht berücksichtigt wurden, die letzte Chance dar, doch noch am Erbe beteiligt zu werden.Vybrat si povinný díl. Povinný díl představuje poslední šanci pro … Continue reading entziehen (Zwei junge Männer wollten sich einer Verkehrskontrolle entziehen. – Dva mladí muži se chtěli vyhnout dopravní kontrole)
Slowenien, das – Slovinsko
Shrnutí: Slovinsko (Slowenien) je středoevropská země sousedící s Rakouskem, tedy přímo s německojazyčným prostorem. V němčině se ustálily specifické termíny pro slovinské reálie – od názvů regionů (Krain pro Kraňsko) po kulturní označení (Laibach pro Lublaň). Odvozená slova a ustálené výrazy: Slowene, der / Slowenin, die – Slovinec, Slovenka slowenisch – slovinský, slovinsky Slowenische Sprache … Continue reading Slowenien, das – Slovinsko
Notiz – poznámka, zápis, stručná informace (sich Notizen machen bei einem Vortrag – dělat si poznámky během přednášky )
= - sich etwas notieren – zapsat si něco (poznamenat si) Slovo "Notiz" v němčině znamená poznámku nebo zápis. Používá se v kontextu, kdy si někdo zaznamenává důležité nebo zajímavé informace. Může se týkat krátkých poznámek, které si člověk píše například do diáře, zápisníku, nebo třeba na post-it lístek. - Notiz machen – udělat si … Continue reading Notiz – poznámka, zápis, stručná informace (sich Notizen machen bei einem Vortrag – dělat si poznámky během přednášky )
dicht (Er war gestern Abend total dicht. – Včera večer byl úplně namol.)
Běžně vidíme dicht přeložené jako přídavné jméno „blízký“ nebo příslovce „blízko“: Die kommen ganz dicht dran. - Přicházejí velmi blízko. Použití "dicht" v němčině V němčině má slovo "dicht" několik hlavních významů, od doslovných po přenesené a hovorové. 1. Těsný, nepropustný, utěsněný Asi nejběžnější technický a doslovný význam. Popisuje něco, co nepropouští tekutinu nebo vzduch. … Continue reading dicht (Er war gestern Abend total dicht. – Včera večer byl úplně namol.)
führt – vede
Unser Schneider führt Damenkleidung. – Náš místní krejčí vede dámské oblečení.
Frau, die (Frauen) – žena, paní, choť
Sie ist eine sehr gebildete Frau. - Je to velmi vzdělaná žena. Die Frau ist nett. - Ta žena je milá. Die Frau ist klein. - Ta žena je malá. Die Frau ist blond. - Ta žena je blondýna. eine Frau von Welt = eine Frau, die gewandt im [gesellschaftlichen] Auftreten und im Umgang mit Menschen ist … Continue reading Frau, die (Frauen) – žena, paní, choť
erscheinen – objevit se; zjevit se
es erschien der Engel des Herren - zjevil se anděl Páně eine Erzählung , die erstmals im Jahr 1979 erschien. - povídka, která poprvé vyšla v roce 1979






