šaty, často dámské nebo tohoto typu
- ein schönes Kleid (krásné šaty)
- ein rotes Kleid (červené šaty)
- ein Sommerkleid (letní šaty)
- ein Abendkleid (večerní šaty)
- ein Brautkleid (svatební šaty)
- ein Cocktailkleid (koktejlové šaty)
- das kleine Schwarze (malé černé)
- ein Ballkleid (plesové šaty)
- ein Dirndlkleid (dirndl) – tradiční bavorské šaty s košilí, středověkým korsetem a sukni se sponou na boku.
- ein Maxikleid (dlouhé šaty) – dlouhé šaty, které sahají až k kotníkům.
Kleider machen Leute. (Šaty dělají člověka.)
těhotenské šaty das Umstandskleid
svatební šaty das Brautkleid, das Hochzeitskleid
folklorní
folklorní šaty das Folklorekleid
kartáč
kartáč na šaty/boty/vlasy die Kleiderbürste/Schuhbürste/Haarbürste
kostýmový
kostýmové šaty das Kostümkleid
kouzelnický
kouzelnický šat das Zauberkleid
letní
letní šaty das Sommerkleid
plážový
plážové šaty das Strandkleid
pouzdrový
pouzdrové šaty das Etuikleid
smuteční
smuteční šaty das Trauerkleid
sváteční
sváteční šaty das Festkleid
šat
korunovační šat das Krönungskleid
Báseň s názvem “Kleider machen Leute” od švýcarského spisovatele a básníka Gottfrieda Kellera byla poprvé publikována v roce 1874 a je inspirována příslovím v názvu, které znamená “šaty dělají člověka”.
Báseň líčí příběh chudého ševce Wenzela Strapinského, který se představí jako hrabě Wenzel von Geroldingen, když si koupí nový plášť a předstírá, že je bohatým aristokratem. Díky svým novým a elegantním šatům se setká s krásnou dcerou místního purkmistra a zamilují se do sebe. Nicméně, když se jeho pravá identita odhalí, je Wenzel zesměšněn a vyloučen ze společnosti.
úryvek z básně “Kleider machen Leute” od Gottfrieda Kellera, který popisuje první setkání mezi hlavními postavami – Wenzlem Strapinským a Nettchen, dcerou místního purkmistra:
Als ob des Himmels Gnadenstrahl, Der Welt entsprungen, tritt sie ins Tal. Ein lindes Rot auf ihrem Angesicht Erhöht der Schönheit Zauberlicht, Und wie die Rose durch den Flor, So glänzt ihr Aug’ durchs blonde Haar empor.
Sie schwebt dahin, sie kommt mir nah, Wie Frühlingsduft im Blütenhauch, Ihr Blick durchbohrt mich wie ein Stahl, Ihr Mund lächelt wie ein Edelstein. Ich fühl’, ich wandle durch ein Märchenland, Wo alles schimmert, wo alles glänzt, Ich bin ein reicher, ein berühmter Mann, Ja, ich bin, ich bin, ich bin Geroldingen.
Tento úryvek líčí, jak Wenzel poprvé uvidí Nettchen a je okouzlen její krásou. Popisuje, jak se Nettchen blíží k němu jako by byla z nebeského světla a její krása mu připadá jako kouzelná. Přirovnává Nettchen k růži a popisuje, jak její oči září pod zlatavými vlasy. Wenzel se cítí jako v pohádce, kde všechno září a kde je sám bohatý a slavný Geroldingen.
Celá báseň “Kleider machen Leute” má 13 slok a líčí příběh Wenzela Strapinského, který se díky novým a elegantním šatům představí jako hrabě Wenzel von Geroldingen a stane se součástí místní společnosti. Báseň popisuje jeho zamilování do Nettchen a nakonec odhalení jeho pravé totožnosti.
Nebo:
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
- Böhmerwald - Šumava NĚMČINA https://www.kohoutikriz.org/autor.html?id=brucf Ich bin ein Kind vom Böhmerwald Ich bin ein Kind vom Böhmerwald, Von kernig rechten, treuem Sinn Und sing ein Lied, das widerhallt Vom Hang zum See- zur Ferne hin. O Böhmerwald, du Liederhort, Dir sei geweiht mein letztes Wort, Dir sei geweiht mein schönstes Lied, Das je im Herzen mir geblüht. Es liegt…
- Jury, die - porota NĚMČINA = eine Gruppe von Personen, die in einem Gerichtsverfahren oder bei einem Wettbewerb in der Regel ausgewählt werden, um eine Entscheidung zu treffen skupina lidí obvykle vybraná v soudním řízení nebo soutěži, aby rozhodla Die Mitglieder der Jury werden oft zufällig ausgewählt und sollten unvoreingenommen sein, um eine faire Entscheidung zu treffen. Členové poroty…
- römisch NĚMČINA římský
- schön - pěkný, krásný NĚMČINA schönes Wetter - pěkné počasí schöne Landschaft - krásná krajina schöne Aussicht - pěkný výhled schönes Erlebnis - hezký zážitek schöne Erinnerungen - krásné vzpomínky schöne Blumen - krásné květiny schöne Musik - pěkná hudba schöne Sprache - krásný jazyk schönes Kleid - pěkné šaty schönes Lächeln - krásný úsměv
- Ampel, die - semafor NĚMČINA také die Verkehrsampel an der Ampel - stát na semaforu bei Rot halten/stehen/warten – zastavit/stát/čekat na červené die Ampel springt auf Grün - na semaforu skočila zelená die Ampel steht auf Rot/Grün - na semaforu je červená/zelená Bei grüner Ampel über die Kreuzung fahren - přejíždět křižovatku na zelenou
- Schweinshaxe NĚMČINA Pečené koleno je považováno za tradiční bavorské jídlo (Schweinshaxe)[1]. Podává se s bramborovými knedlíky a červeným zelím nebo s kyselým zelím a brambory. Rakouská verze jídla se nazývá Stelze. Koleno je obvykle nejdříve naloženo nebo předvařeno a potom pečeno do křupava. Je podáváno s hořčicí, ředkvičkami a nakládanými chilli papričkami.via Pečené koleno – Wikipedie.
- rot - červený NĚMČINA rot-weiss (červenobílý) rot-grün (červeno-zelený) rotgold (červeno-zlatý) rote Karte (červená karta) roter Teppich (červený koberec) rot sehen (vidět rudě - být naštvaný) Rotwein (červené víno) Rotkehlchen (červenka, Erithacus rubecula) Der Apfel ist rot. (Jablko je červené.) Ich trage heute ein rot-weißes Kleid. (Dnes mám na sobě červeno-bílé šaty.) Sie hat eine rote Tasche gekauft. (Koupila si…
- Deutschlandticket NĚMČINA Kdy můžete začít používat jízdní doklad Deutschlandticket?Od 1. května můžete po celém Německu využívat cestovní pas za 49 eur, známý také jako jízdenka Deutschland. Platí pro vlaky U-Bahn, S-Bahn, autobusy a tramvaje, ale také pro nabídku dopravy Deutsche Bahn, jako jsou vlaky RB a RE. Držitelé jízdenek mohou jízdenku začít používat od 1. května 2023.…
- Hose, die - kalhoty NĚMČINA Slovo "Hose" je jednotné číslo a označuje jedny kalhoty. Pokud chcete mluvit o více párech kalhot, použijete plurál, tedy "Hosen": - "die Hose" - jedny kalhoty - "die Hosen" - více párů kalhot In meinem Kleiderschrank habe ich viele Kleidungsstücke. Ich trage oft Jeans und Shorts im Sommer, aber manchmal ziehe ich auch einen Rock…
- Abendschule, die - večerní škola NĚMČINA Abendschule - večerní škola - vzdělává především pracující dospělé, a to večer nebo v sobotu. eine Abendschule besuchen - chodit do večerní školy večerní školy jsou: Abendgymnasium, Abendrealschule, Abend-Fachschule, Abendhauptschule chodí tam: Abendschüler, der, - žák večerní školy Abendschülerin, die - žákyně večerní školy
- Weihnachten - Vánoce NĚMČINA české slovo Vánoce je křížencem němčiny a češtiny - Vá- pochází patrně z Weih, -noce jsou české, ale také patrně inspirovány němčinou Weihnachten steht vor der Tür. - Vánoce jsou přede dveřmi. Es ist bald Weihnachten – Brzy budou vánoce. Christen und Christinnen in aller Welt feiern an Weihnachten die Geburt…
- kräftig - silný; silně NĚMČINA kräftig schütteln - silně zatřást jemandem kräftig die Hand schütteln - energicky potřást někomu rukou kräftig ausgeschimpft werden - dostat řádně vynadáno kräftig gebaut sein - být dobře stavěný kräftig gebaute Person - silně stavěný člověk kräftig steigende Kurse - prudce rostoucí ceny "kräftig" se také používá jako eufemismus pro "tlustý", tedy podobně jako…
- Rose NĚMČINA Rose (femininum, plurál: die Rosen) Výslovnost: [roːzə]. Růže Die Blumenladen hatten eine große Auswahl an verschiedenen Rosensorten. (Květinářství měla široký výběr různých druhů růží.) Er schenkte ihr eine wunderschöne rosa Rose zum Geburtstag. (K narozeninám jí daroval nádhernou růžovou růži.) Botanika Růže, rostlina patřící do čeledi Rosaceae, známá pro své krásné květy a příjemnou vůni.…
- Kleid NĚMČINA Das Kleid - šaty, a die Kleidung - oblečení. Množné číslo "die Kleindungen se používá velmi málo. Ich habe heute ein gemustertes Kleid an. – Dnes mám na sobě vzorované šaty. Množné číslo od Kleid zní Kleider. Ich habe viele Kleider im Schrank. – Mám hodně šatů ve skříni.. Ich habe nicht viel Kleidung. –…
- träumen - snít, mít sen NĚMČINA schlecht träumen - mít zlý sen Träum was Schönes! - Hezké sny (doslova: Ať se ti zdá o něčem pěkném!; a úplně doslova: Sni něco hezkého!) von jemandem/etwas träumen - o někom/něčem snítmit offenen Augen träumen (vor sich hindösen; nicht aufpassen) - snít s otevřenýma očima (anglicky to daydream) Lesen ist träumen mit offenen Augen. - Čtení…
- Tisch, der - stůl NĚMČINA setz dich an den Tisch - sedni si ke stolu am Tisch sitzen, hinter dem Tisch - sednout si ke stolu, za stůl etwas auf den Tisch legen - položit něco na stůl sauberer Tisch - čistý stůl Der Tisch steht im Wohnzimmer. (Stůl stojí v obývacím pokoji.) Wir haben unsere Sachen auf…
- schätzen - odhadovat NĚMČINA 1. Den Wert oder Preis einer Sache abschätzen oder einschätzen: - "Kannst du den Wert dieses antiken Möbels schätzen?" - "Ich schätze, dass das Auto etwa 10.000 Euro wert ist." 2. Eine Meinung oder Einschätzung über jemanden oder etwas haben: - "Ich schätze seine Fähigkeiten als Musiker sehr." - "Ich schätze deine Ehrlichkeit." 3.…
- krähen - kokrhat, krákat NĚMČINA Kräht der Hahn früh am Morgen. - Kohout kokrhá brzy ráno. Unser nächstes Geburtstagslied. Diesmal singen wir " Kräht der Hahn früh am Morgen" von der deutschen Schriftstellerin Paula Dehmel. - Naše další narozeninová píseň. Tentokrát zpíváme „Kohout kokrhá brzy ráno“ od německé spisovatelky Pauly Dehmel. "Krähen" bedeutet, dass ein Hahn oder eine Henne laut…
- Land, das (Länder) - země; stát; venkov; půda NĚMČINA im ganzen Land - po celé zemi jedes Land - každá země vielseitiges Land - různorodá země aufs Land - na venkov auf dem Land - na venkově Sie wuchs auf dem Land auf. - vyrostla na venkově Ich komme vom Land, aber ich lebe in einer Stadt. - Pocházím z venkova, ale žiji ve městě.…