Gesellschaft zur Erhaltung alter und gefährdeter Haustierrassen – Společnost pro ochranu starověkých a ohrožených plemen domácích zvířat
Related
Same category
- Kampf, der (Kämpfe) - boj NĚMČINA Kampf auf Leben und Tod - boj na život a na smrtder Kampf gegen Drogen - boj proti drogámden Kampf aufnehmen - pustit se do boje Kampf (m, bez plurálu) srovnej sloveso "kämpfen" (bojovat). Die Soldaten führten einen erbitterten Kampf gegen den Feind. Vojáci vedli zuřivý boj proti nepříteli. Der Kampf gegen die…
- Falle, die - past, léčka NĚMČINA = ein Werkzeug oder eine Vorrichtung, die dazu dient, etwas oder jemanden zu fangen oder zu fesseln nástroj nebo zařízení používané k zachycení nebo spoutání něčeho nebo někoho. Es kann sich dabei um eine physische Falle wie eine Tierfalle oder eine Falle zum Fangen von Dieben handeln, aber auch um eine metaphorische Falle wie eine…
- Hausfrau - žena v domácnosti, hospodyně, hostitelka,… NĚMČINA Toto německé slovo má neutrální konotaci. Brave Hausfrau bleibt daheim. - Dobrá hospodyňka zůstává doma. Die Hausfrau hat fünf K zu besorgen: Kinder, Kammer, Küche, Keller, Kleider. - Hospodyně má pět K k získání: děti, pokoj, kuchyň, sklep, oblečení. Der Hausfriede kommt von der Hausfrau. - Domácí klid přichází od hospodyně. https://www.youtube.com/watch?v=H-543U3vSrk Deutsche Hausfrau als…
- Stasi - ministerstvo státní bezpečnosti (Ministerium… NĚMČINA zkratka pro "Staatssicherheit", z "Staat" (stát) a"Sicherheit" (bezpečnost). Stasi byla zkratka pro Ministerstvo státní bezpečnosti (Ministerium für Staatssicherheit) bývalého Východního Německa (NDR). Úřad byl založen v roce 1950 a fungovala jako tajná policie NDR, zpravodajská služba a služba vyšetřování trestné činnosti. Sloužila k prosazování komunistické vlády, špehování občanů a potlačování politické opozice. 17. listopadu 1989…
- Alter, das NĚMČINA "Alter" nebo "Lebensalter" im fortgeschrittenen Alter - ve vysokém věku im hohen Alter versterben - zemřít v pokročilém věku im Alter von... - v... letech im Alter vergesslich werden - stát se ve stáří zapomnětlivým im Alter von... Jahren in Rente gehen - jít do důchodu ve věku... let im Alter anfälliger für Krankheiten…
- vermehrt - stále více, ve zvýšené míře NĚMČINA = in zunehmendem Maß (ve zvýšené míře) Diese Krankheit tritt in letzter Zeit vermehrt auf. - Tato nemoc se v poslední době objevuje stále více. vermehrt - (ro)zmnožený, zvýšený; stále více vermehrter Grundwert - zvýšená základní hodnota Technorama vermehrt auf Sponsoring angewiesen. - Technorama stále více závisí na sponzoringu. https://www.youtube.com/watch?v=fDW-Oa7WkqU
- Gemeinschaft, die - společenství NĚMČINA Gemeinschaft a Gesellschaft – čes. překládáno nejčastěji jako pospolitost (též společenství) a společnost, obvykle se však tato dvojice pojmů nepřekládá, užívá se jako specif. odborný termín. Zavedl jej do s-gie F. Tönnies v díle Gemeinschaft und Gesellschaft (1887) jako označení dvou typů spol. vazby, společnosti. Sociologická encyklopedie https://encyklopedie.soc.cas.cz/w/Gemeinschaft_a_Gesellschaft TRANSLATE with x English Arabic Hebrew…
- Weide, die - 1. vrba; 2. pastvina NĚMČINA 1. Weide - vrba Kriech-Weide - vrba plazivá 2. Weide (Viehweide): das Vieh auf die Weide treiben - vyhnat dobytek na pastvu ⊗ 1. "Die Weide flüstert im Wind." - "Pastvina šeptá ve větru." (tj. obrazně označuje tiché šelestění listů na větru) 2. "In der Weite der Weide finden wir Frieden." - "V…
- gefällt NĚMČINA du gefällst mir – líbíš se mi Es gefällt mir irgendwie nicht. – To se mi nějak nelíbí. Das Wort "gefällt" wird oft in sozialen Medien verwendet, um Zustimmung oder Zustimmung zu zeigen, indem man einen "Like" oder ein "Gefällt mir" gibt. - Slovo „gefällt“ se na sociálních sítích často používá k vyjádření…
- Rassismus, der - rasismus NĚMČINA "Ich bin gegen Rassismus und diskriminierendes Verhalten jeder Art." (Jsem proti rasismu a diskriminaci jakéhokoliv druhu.) "Rassismus hat in unserer Gesellschaft keinen Platz." (V naší společnosti není místo pro rasismus.) "Wir müssen uns gegen rassistische Vorurteile und Stereotypen wehren." (Musíme se bránit rasistickým předsudkům a stereotypům.) "Die Bekämpfung von Rassismus erfordert ein Umdenken und Handeln…
- Denkmal, das - pomník NĚMČINA Das Denkmal erinnert an die Erfindung des Würfelzuckers. Pomník připomíná vynález kostkového cukru. Denkmalpflege: Die Erhaltung und Restaurierung von historischen Gebäuden und Denkmälern, zu denen auch Ruinen gehören können. Památková péče: Zachování a obnova historických budov a památek, které mohou zahrnovat i ruiny.
- Notruf - nouzový hovor NĚMČINA Nouze die Not; Nöte /noːt/ = nouze, tíseň, nouzová situace Je to stejně jako v češtině slovíčko poněkud formálnější, jak vidíme z následujících příkladů. Unzählige Menschen sind in großer Not. TTT Sie würde niemanden in Not wegschicken. TTT Schiff in Not! Helfen Sie mir! TTT Diese Methode könnte hier zur Not auch funktionieren. TTT Ich…
- složený minulý čas NĚMČINA Němčina využívá pro vyjádření minulosti tři minulé časy: préteritum (das Präteritum), perfektum (das Perfekt - - složený minulý čas) a plusquamperfektum (das Plusquamperfekt). Složený minulý čas je používán pro vyjádření minulých událostí, které mají nějaký vliv na přítomnost. Tvoří se spojením slovesa "haben" nebo "sein" v přítomném čase a minulého tvaru hlavního slovesa (většinou přechodného…
- Unternehmen, das - podnik, firma, společnost NĚMČINA Apple ist nicht mehr das wertvollste Unternehmen der Welt Apple již není nejcennější společností na světě Das Unternehmen produziert hochwertige Autos. - Společnost vyrábí kvalitní auta. Sie arbeitet seit 10 Jahren für das Unternehmen. - Pracuje pro společnost už 10 let. Das Unternehmen hat seinen Sitz in Berlin. - Společnost sídlí v Berlíně. Er ist…
- Erhaltung, die - NĚMČINA 1. = das Erhalten - zachování "die Erhaltung eines Gebäudes, des Status quo, des Friedens"zachování budovy, statutu quo, mír = Konservierung Pflege Sicherung Wahrung Erhalt Instandhaltung 2. = Ernährung, Versorgung - výživa, zabezpečení "sein Lohn ist zu gering zur Erhaltung der großen Familie"jeho plat je příliš nízký na to, aby uživil velkou rodinu =…
- Erhalt NĚMČINA Daher fordern Lausitzer Sorben konkrete Schritte zur Erhalt der Sprache und Kultur.Die Lausitzer Sorben setzen sich vehement für den Erhalt ihrer sprachlichen und kulturellen Identität ein.Besonders besorgt sind sie über das Problem der “Sorbischen Schule als Verlernort” . Lužičtí Lužičtí Srbové proto volají po konkrétních krocích k zachování jazyka a kultury. Lužičtí Lužičtí Srbové se…
- Krisenmodus NĚMČINA Slovo "Krisenmodus", vyhlášené Společností pro německý jazyk (Gesellschaft für deutsche Sprache) jako slovo roku 2023, v doslovném překladu do češtiny znamená "krizový režim". Příklad použití slova v němčině by mohl být: "Aufgrund der anhaltenden Pandemie befindet sich das Unternehmen im Krisenmodus", což v češtině znamená: "Vzhledem k trvající pandemii je společnost v krizovém režimu".…
- cehalet - nenávist Turečtina "Cahil toplumlar korku ile yaşadığı sürece, nefret üretir" Nevědomé společnosti, žijí-li se strachem, produkují nenávist. cahil (čti: džahil) - nevědomý, nevzdělaný, ignorantský toplum - společnost, societa korku - strach nefret - nenávist üretmek - produkovat, vyrábět sürece - během, po dobu co __._,_.___ http://www.CanimGrubum.org HaYaT KiSa, DoLu DoLu Ya$a... http://groups.yahoo.com/group/canimgrubum . __,_._,___
- Gewissen, das - svědomí (ein reines Gewissen haben -… NĚMČINA ein reines Gewissen haben mít čisté svědomí sein Gewissen erleichtern ulevit svému svědomínach bestem Wissen und Gewissen podle nejlepšího vědomí a svědomí Das, podstatné jméno~s, ~ sich Dat kein Gewissen aus etw. machen nemít z čeho výčitky svědomí j-n/etw. auf dem Gewissen haben mít koho/co na svědomí
- Sicherheit, die - bezpečnost, jistota NĚMČINA nukleare Sicherheit - jaderná bezpečnost Die Sicherheit geht vor. - Bezpečnost především./Bezpečnost je na prvním místě. Die Polizei ist um unsere Sicherheit besorgt. - Policie se stará o naši bezpečnost. Sicherheitsrat – rada bezpečnosti Sicherheitskräfte - bezpečnostní síly Sicherheitssystem, das (Sicherheitssysteme) - bezpečnostní systém