ein Meister der Satire – mistr satiry
eine beißende, bittere, geistvolle Satire – kousavá, hořká, vtipná satira
Satire übertreibt, spottet, ist kritisch, ironisch und kann auch sehr böse sein. Oft beschäftigt sich Satire mit Dingen in der Gesellschaft, die nicht in Ordnung sind.
Satira přehání, zesměšňuje, je kritická, ironická a může být také velmi zlá. Satira se často zabývá věcmi, které ve společnosti nejsou v pořádku.
![man in black and white shirt painting](https://i0.wp.com/dudnes.com/wp-content/uploads/2022/12/viktor-forgacs-jsl3e3lgkfi-unsplash-400x400.jpeg?resize=300%2C300&ssl=1)
Related
Same category
- überfremdet - NĚMČINA Die stark überfremdete Bantu-Sprache Kiswahili, die "sechs", "sieben" und "neun" aus dem Arabischen entlehnt hat. Silně cizí bantuský jazyk Kiswahili, který si z arabštiny vypůjčil „šest“, „sedm“ a „devět“." https://de.quora.com/Ist-Isl%C3%A4ndisch-die-konservativste-germanische-Sprache ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ Überfremdet ist ein Wort, das oft in politischen Diskussionen verwendet wird. | Přesídlení cizinci je slovo, které…
- Nestbeschmutzer - NĚMČINA 1. **Německý příklad**: "Er ist ein echter Nẹstbeschmutzer, weil er ständig Unruhe stiftet und Konflikte in seiner Umgebung schafft." - **Český překlad**: "Je to pravý 'poskvrnitel hnízda,' protože neustále vyvolává nepokoje a konflikty ve svém okolí." 2. **Německý příklad**: "Wir sollten solchen Nẹstbeschmutzern aus dem Weg gehen, die versuchen, die Harmonie unserer Gemeinschaft zu stören."…
- günstig - příznivý NĚMČINA Die Stadt ist sehr günstig für das Leben. To město je velmi příznivé pro život. Sie ist sehr günstig gelegen. Její poloha je velmi výhodná. Die Sterne stehen sehr günstig. Hvězdy jsou velmi příznivé! Sehr günstig. Velmi levné. Die außenpolitische Situation war 1667 für Frankreich sehr günstig. Mezinárodní situace v roce 1667 byla velmi výhodná…
- durch sein NĚMČINA 1. Být hotový, spotřebovaný nebo vyčerpaný: Kontext: Toto je nejběžnější a doslovný význam fráze "durch sein". Používá se k vyjádření, že něco došlo, spotřebovalo se energie nebo kapacita. Příklady: "Die Batterien sind durch." (Baterie jsou vybité.) "Das Essen ist durch." (Jídlo je snědeno.) "Ich bin durch." (Jsem vyčerpaný.) 2. Být již neplatný nebo neúčinný: Kontext:…
- Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Jablko… NĚMČINA Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Es ist ein Sprichwort, das besagt, dass Kinder oft ähnliche Eigenschaften wie ihre Eltern haben. Das kann sich auf positive wie negative Eigenschaften beziehen. Zum Beispiel: Wenn die Eltern intelligent und fleißig sind, sind es die Kinder oft auch. Wenn die Eltern freundlich und hilfsbereit sind, sind es…
- bodenständig NĚMČINA Die Portugiesen sind sehr bodenständig und haben eine einfache Sichtweise. Portugalci jsou velmi přízemní a mají jednoduchý pohled. Zdroj: (84) Quora Der Text "bodenständig" beschreibt eine Eigenschaft oder Charakteristik einer Person oder Sache. Der Begriff stammt aus dem deutschen Sprachgebrauch und wird verwendet, um jemanden oder etwas zu beschreiben, der/ das fest auf…
- schätzen - odhadovat NĚMČINA 1. Den Wert oder Preis einer Sache abschätzen oder einschätzen: - "Kannst du den Wert dieses antiken Möbels schätzen?" - "Ich schätze, dass das Auto etwa 10.000 Euro wert ist." 2. Eine Meinung oder Einschätzung über jemanden oder etwas haben: - "Ich schätze seine Fähigkeiten als Musiker sehr." - "Ich schätze deine Ehrlichkeit." 3.…
- Topf, der (pl. Töpfe) - hrnec, nádoba NĚMČINA = ein Gefäß, das zum Kochen oder Aufbewahren von Lebensmitteln verwendet wird. Es kann aus verschiedenen Materialien wie Keramik, Metall oder Glas bestehen und hat meist einen Deckel. nádoba používaná k vaření nebo uchovávání potravin. Může být vyroben z různých materiálů, jako je keramika, kov nebo sklo a obvykle má víko. V češtině se slovo…
- Wolle, die - NĚMČINA einen Pullover aus Wolle stricken plést svetr z vlny Das deutsche Wort Wolle kann verschiedene Bedeutungen haben, abhängig vom Kontext: 1. Tierische Faser: Die häufigste Bedeutung von "Wolle" ist die natürliche Faser, die vom Fell von Schafen und anderen Säugetieren wie Ziegen, Alpakas und Lamas gewonnen wird. Wolle ist ein beliebtes Material für die…
- mit Euro zahlen ohne Aufpreis NĚMČINA 1. **Geldautomaten abheben** - výběr peněz z bankomatů 2. **mit Euro bezahlen** - platit eurem 3. **tschechische Kronen** - české koruny 4. **ohne Girokonto** - bez běžného účtu 5. **Barzahlung** - hotovostní platba 6. **Maestro/EC-Karte bezahlen** - platit kartou Maestro/EC 7. **Euros in tschechische Kronen umtauschen** - směňovat eura na české koruny 8. **Bearbeitungsgebühr bezahlen**…
- böse - zlý NĚMČINA böse sein - zlobit se, být naštvaný na koho Er hat es nicht böse gemeint. - Nemyslel to zle. im Bösen - ve zlém böse Absicht, die - zlý úmysl https://www.youtube.com/watch?v=eqVX2sx9Hmc Warum nicht alle Nazis BÖSE waren - Die Banalität des BösenProč nebyli všichni nacisté ZLÍ - banalita zla
- wäre NĚMČINA Was wäre, wenn...? - Co by bylo, kdyby...? Wer kritisch ist, wird gemieden, als wäre er ein Aussätziger. - Každému, kdo je kritický, se vyhýbá, jako by byl malomocný. Někdy se setkáme, např. ve starších textech, se zkráceným tvarem wär: "Wär Gott nicht mit uns diese Zeit" (Kdyby Bůh tentokrát nebyl s námi) - luteránský hymnus…
- Bagger, der - bagr NĚMČINA z nizozemského bagger Die Baggerindustrie ist ein Zweig der Industrie, der vor allem in den Niederlanden von Bedeutung ist (niederländische und belgische Unternehmen beherrschen etwa 75 % des Weltmarktes). Sie beschäftigt sich weltweit mit dem Ausbaggern von Häfen, dem Bau von Häfen, Dämmen, Deichen, Schleusen, Pieren, der Eindeichung von Wasserflächen, so dass Polder entstehen, und anverwandten Werken. Die Baggerunternehmen, wie z. B. Volker-Stevin und Smit-Tak aus den Niederlanden, beschäftigen sich auch mit…
- ist - je NĚMČINA "Er ist glücklich." (On je šťastný.) "Das Haus ist groß." (Dům je velký.) Typická spojení: "Das ist..." - Používá se k ukázání nebo identifikaci něčeho. Například, "Das ist mein Auto." (To je moje auto.) "Es ist..." - Používá se k vyjádření aktuálního stavu nebo počasí. Například, "Es ist kalt heute." (Dnes je zima.)…
- beschäftigt - zaměstnaný, zaneprázdněný NĚMČINA beschäftigt als – zaměstnaný jako beschäftigt bei der Firma – zaměstnaný u firmy als Teilzeitmitarbeiter beschäftigt sein – zaměstnaný na částečný pracovný úvazek viel beschäftigt – velmi zaneprázdněný, veľmi zamestnaný Ich war als bei Geodis beschäftigt. - Pracoval jsem v Geodisu.
- dessen - jehož, jejíhož NĚMČINA Jedná se o zájmeno, které slouží k odkazování na předchozí větu nebo její část . Je to genitiv závislý na rodě a čísle podstatného jména, na které odkazuje. Dessen je tvar mužského a středního rodu, v ženském rodu se používá deren. V množném čísle se používá tvar "deren" nebo "derer". "Das ist ein Buch, dessen…
- verlegen - odložit NĚMČINA Ich muss die Konferenz verlagen, weil ich krank bin. (Musím odložit konferenci, protože jsem nemocný.) Der Regisseur hat die Premiere des Films verlegt. (Režisér odložil premiéru filmu.) Wir haben unser Treffen verlegt, weil wir beschäftigt sind. (Odložili jsme naše setkání, protože jsme zaneprázdněni.) Slovo "verlegen" může být také použito jako adjektivum a znamená "nerozhodný, nejistý…
- also - tedy NĚMČINA Er aß zu viel Kuchen, also wurde er krank. - Snědl příliš mnoho dortu, takže onemocněl. Heute bin ich beschäftigt. Also sollen wir uns morgen treffen. - Dnes jsem zaneprázdněn. Měli bychom se sejít zítra. Kürbiskuchengewürz, also eine Mischung aus Zimt und anderen Gewürzen, ist zu dieser Jahreszeit sehr beliebt. - Směs skořice a dalších koření, je v tomto ročním období velmi…
- Parameter - parametr NĚMČINA Der Begriff "Parameter" hat je nach Fachgebiet unterschiedliche Bedeutungen. Hier die zwei häufigsten: 1. Informatik: Ein Parameter ist eine Variable, mit der man ein Programm (oft ein Unterprogramm) konfigurieren kann. Man nennt sie auch Übergabewerte. Stellt man sich ein Programm als Maschine vor, dann sind Parameter die Schalter und Drehknöpfe, mit denen man die Maschine…
- wollen - chtít (já chci – ich will) NĚMČINA Ich will das tun. - Chci to udělat. Was willst du von mir? - Co po mně chceš? Koste es, was es wolle, ich werde es nicht kaufen. - Ať to stojí kolik chce, nekoupím. Das will mir nicht in den Kopf. - To mi nechce do hlavy. ... chtěný. Pomocí gewollt se tvoří složený…