Related
Same category
- Name, der - jméno NĚMČINA Mein Name ist Anna. (Moje jméno je Anna.) Der Name der Hauptstadt von Deutschland ist Berlin. (Jméno hlavního města Německa je Berlín.) Wie ist dein Name? (Jak se jmenuješ? Doslova: Jak je tvé jméno?) Namenstag (jmeniny) - Der Namenstag von Michael ist der 29. September. (Jmeniny Michaela jsou 29. září.) Familienname (příjmení) - Sein Familienname…
- Allergiker, der - alergik NĚMČINA Alergici si mohou ozdobit stromeček před oknem a vyhnout se tak alergickým reakcím. - Allergiker können den Baum vor dem Fenster schmücken und so allergische Reaktionen vermeiden. Allergiker können an einer Krankheitsform leiden, aber auch an Mischformen. - Alergici mohou trpět jednou formou onemocnění, ale také smíšenými formami.
- Názvy barev v albánštině Albánština je jazyk patřící… NĚMČINA ## Názvy barev v albánštině z indoeuropeistického pohledu Albánština je jazyk patřící do indoevropské jazykové rodiny, který tvoří samostatnou větev této rodiny. Její kořeny sahají do starověké Illyrie a mnoho jejích slov má prastarý původ. Jednou ze zajímavých oblastí pro lingvistické studium jsou názvy barev, které často zachovávají starobylé jazykové prvky a mohou nabídnout cenné…
- Intelligenz, die - inteligence NĚMČINA Jeho inteligence je opravdu neobvyklá, je to génius. - Seine Intelligenz ist wirklich ungewöhnlich, er ist ein Genie. Wissenschaftliche Studien ergeben nämlich, dass Kinder ihre Intelligenz überwiegend von ihrer Mutter erben. - Vědecké studie ukazují, že děti většinou dědí inteligenci po matce. Der Intelligenzquotient (IQ) beschreibt eine Kenngröße, mit der die Bewertung des allgemeinen intellektuellen…
- Turiner Grabtuch – NĚMČINA "Grabtuch" ist ein Tuch, das verwendet wird, um einen Leichnam oder eine Leiche zu bedecken. Es wird oft aus einem einfachen Stoff hergestellt und kann je nach Kultur oder Religion unterschiedliche Bedeutungen haben. In der christlichen Tradition ist das bekannteste Grabtuch das sogenannte "Grabtuch von Turin", das angeblich das Tuch ist, in das Jesus Christus…
- Mitte, die - střed, centrum NĚMČINA die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- Erreger, der - patogen NĚMČINA od erregen - vzrušit jemanden auf einen Erreger testen - testovat někoho na patogen Ein Erreger, der von Mücken getragen wird, verursacht die Krankheit. - Onemocnění způsobuje patogen přenášený komáry.
- komisch - komický, legrační, zábavný, (po)divný, zvláštní NĚMČINA Ich habe nur ein komisches Gefühl. - Jen mám divný pocit. "Komisch" může odkazovat na něco směšného, neobvyklého nebo obtížně pochopitelného. Das Verhalten des Fremden war sehr komisch. (Chování toho cizího člověka bylo velmi divné.) Der Film war so komisch, dass ich die ganze Zeit gelacht habe. (Film byl tak legrační, že…
- Heim NĚMČINA “Heim” znamená “domov” nebo “bydliště”. “Heimat” se používá pro označení místa, kde se člověk narodil nebo kde má kořeny. “Heimatland” znamená “vlast” nebo “země”. zpětný překlad:domov - jako místo kde člověk žije nebo bydlí; Heim, Zuhause, Daheim - jako místo nebo k země, kde se člověk narodil a ke kterému má vztah; Heimat, Heimatland -…
- seelisch x geistig NĚMČINA V německém jazyce existují slova "seelisch" a "geistig", která mají různé významy a používají se ve specifických kontextech. Zde je vysvětlení rozdílu mezi těmito slovy: Slovo "seelisch" se týká oblasti emocí, duševního stavu a psychiky člověka. Používá se k popisu vnitřního prožívání, emocí, nálad a psychických aspektů. Vyjadřuje duševní, citový nebo emocionální stav jedince. Například:…
- Impfung, die - očkování NĚMČINA také: Impfen, das Impfungen können Kleinkinder vor vielen ansteckenden Krankheiten schützen. - Očkování mohou chránit malé děti před mnoha nakažlivými chorobami. Die Ständige Impfkommission (STIKO) empfiehlt eine vierte Impfung, vor allem für Menschen ab 60 und weitere Risikogruppen. - Stálá vakcinační komise (STIKO) doporučuje čtvrté očkování, a to zejména osobám nad 60 let a dalším…
- man NĚMČINA 1. **Obecný význam:** - Slovo "man" v němčině má obecný význam, který lze přeložit jako "one" nebo "someone" v angličtině. Používá se k obecnému odkazu na lidi nebo subjekty bez specifikace konkrétní osoby. - *Man kann Deutsch online lernen.* - *(Lze se/dá se učit německy online. - One can learn German online.)* 2. **Rada nebo…
- -lose NĚMČINA Mittellose, der člověk bez penězí Obdachlose, der člověk bez přístřeší Hemmungslose, der člověk bez zábran
- Erkrankung, die - onemocnění NĚMČINA Über eine eigenartige Erkrankung der Hirnrinde O podivné nemoci mozkové kůry
- erkranken - onemocnět NĚMČINA = krank werden; eine Krankheit bekommen Hunderte Personen erkranken nach Impfung. - Po očkování onemocní stovky lidí. an etwas erkranken - onemocnět čím an Diabetes erkranken onemocnět diabetem an (einer) Grippe erkranken onemocnět chřipkou an einer Lungenentzündung erkranken onemocnět zápalem plic. todkrank sein onemocnět na smrt an (einer) Grippe…
- Menstruation, die NĚMČINA Menstruace, Monatsblutung und die Menses jsou označení pro periodicky se opakující krvácení z dělohy u některých druhů zvířat a u člověka, Die Menstruation ist ein natürlicher Prozess im weiblichen Körper, der die Geschlechtsreife markiert. (Menstruace je přirozený proces v ženském těle, který označuje nástup pohlavní dospělosti.)
- Briefträger, der - listonoš, pošťák NĚMČINA = der Postbote listonoška počíhat si na listonošeden Briefträger abpassen převzít dopis od listonoševom Briefträger einen Brief entgegennehmen Netrpělivě vyhlížela listonoše.Sie schaute ungeduldig nach dem Briefträger aus. Sie nahm dem Briefträger das Päckchen ab.Převzala od listonoše balíček. den Briefträger abwartenpočkat na listonoše "Der Briefträger" a "der Postbote" jsou německé výrazy, které se…
- Entrückung, die - vytržení NĚMČINA Die Entrückung der Gemeinde ist ein zukünftiges Ereignis, das stattfinden wird, wenn Jesus Christus seine Gemeinde zu sich in den Himmel holen wird. - Vytržení církve je budoucí událostí, která se stane, až Ježíš Kristus vezme svou církev do nebe. Mit dem Begriff Entrückung bezeichnet man in einem religiösen oder mythologischen Zusammenhang das Phänomen, dass…
- Kranke, der - nemocný NĚMČINA AIDS-Kranke, der člověk nemocný na AIDS Lungenkranke, der člověk nemocný na plíce Magenkranke, der člověk nemocný na žaludek
- Wen Gott lieb hat, den sucht er mit dem Kreuze heim… NĚMČINA Slovo "Kreuz" je v němčině běžně používáno ve spojeních a idiomech, které vyjadřují obtíže, utrpení a překonávání těžkostí. Historicky je to spojeno s náboženstvím a vírou. Vyjadřuje pohled na život, který má své kořeny v křesťanské teologii a filozofii. Křesťanské učení zdůrazňuje roli utrpení, které člověka posiluje a připomíná mu Boží přítomnost a jeho milost.…