spisovně německy: Breze(l), v dialektech pretzel.
Related
Same category
- Ruhr - Rúr; úplavice NĚMČINA Rúr (německy Ruhr) je řeka na západě Německa ve spolkové zemi Severní Porýní-Vestfálsko, kde nedaleko nizozemských hranic, vtéká do Rýna. Řeka Rúr dala jméno hustě osídlené a kdysi průmyslově významné oblasti – Porúří (Ruhrgebiet) mezi řekami Ruhr a Lippe, největší v Evropě. Délka Rúru je 219,3 km. Plocha jeho povodí měří 4500 km².
- Oktoberfest NĚMČINA Oktoberfest, začíná ve skutečnosti v září, i když název obsahuje slovo "říjen". Oktoberfest se koná v německém městě Mnichov a trvá zhruba 16 dní, začínajících obvykle druhou zářijovou sobotou a končících první nedělí v říjnu. Tato tradice vznikla původně jako oslava svatby bavorského krále Ludvíka I. v roce 1810 a od té doby se stala…
- Knödel x Kloß NĚMČINA Slova "Knödel" a "Kloß" se obě používají pro označení stejné věci - knedlíku. Rozdíl spočívá v regionálním rozšíření těchto termínů. V německých dialektech se zejména v jižních regionech jako Bavorsko či Tyrolsko používá termín "Knödel", zatímco ve střední a severní části Německa se preferuje výraz "Kloß". V češtině je obvyklejší používání termínu "knedlík" a oba…
- Inwohner – NĚMČINA "Baráčník nebo také domkář, casarius nebo německy Inwohner" https://cs.wikipedia.org/wiki/Sedl%C3%A1k
- Boshaftigkeit, die NĚMČINA zlomyslnost Unterschätzen Sie nicht meine Boshaftigkeit - Nepodceňujte moji zlomyslnost. Kniha Rakušanky Barbary Tóth. Chcete-li poslechnout knížete, jak mluví německy, můžete zde: Weder indiskret noch langweilig: Karl Schwarzenberg und seine Biographin Barbara Toth Journal Interview | Karel Schwarzenberg - YouTube Journal Interview: Schwarzenberg - Außenminister Tschechiens ...
- tun - dělat NĚMČINA dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal) tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan Slovesa "tun" a "machen" mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako "dělat" nebo "činit": "Tun": - Konat nebo provádět činnost:…
- Geschmack, der - chuť NĚMČINA Pády: nominativ (der Geschmack), genitiv (des Geschmacks), dativ (dem Geschmack), akuzativ (den Geschmack) Množné číslo: die Geschmäcker Chuť: Der Apfel hat einen sauren Geschmack. (Jablko má kyselou chuť.) Ich mag den süßen Geschmack von Schokolade. (Mám ráda sladkou chuť čokolády.) Chuť jídla: Das Essen hat keinen Geschmack. (Jídlo nemá žádnou chuť.) Probiere die…
- Gigi NĚMČINA Im deutschsprachigen Raum ist Gigi meist die Abkürzung von Brigitte. V německy mluvících zemích je Gigi obvykle zkratkou pro Brigitte.
- Tempel, das - chrám NĚMČINA
- Österreichisches Deutsch - rakouská němčina NĚMČINA Rozdíly v jazyce mezi Rakouskem, Německem a Švýcarskem nejsou natolik velké, aby bránily vzájemnému dorozumění. Nicméně znalost specifických slov a frází může usnadnit komunikaci a přispět k lepšímu pochopení kultury dané země. - **Písemný a mluvený jazyk**: V písemné formě je rakouská němčina téměř nerozeznatelná od německé standardní němčiny. Rozdíly jsou zřetelnější ve výslovnosti a…
- Dreiländereck - trojmezí, místo setkání hranic tří zemí NĚMČINA Lanžhot (deutsch Landshut in Mähren) ist eine Stadt in Tschechien. Sie befindet sich sieben Kilometer südöstlich von Břeclav und zwölf Kilometer nördlich des Dreiländerecks Tschechien, Österreich und Slowakei. Lanžhot (německy Landshut na Moravě) je město v České republice. Leží sedm kilometrů jihovýchodně od Břeclavi a dvanáct kilometrů severně od hraničního trojúhelníku České republiky, Rakouska a…
- Schlan - Slaný (město v Čechách) NĚMČINA Slaný, früher auch Slané, deutsch Schlan, ist ehemalige Königsstadt in Böhmen. Sie liegt etwa 25 km nordwestlich von Prag. Slaný, dříve také Slané, německy Schlan, je bývalé královské město v Čechách. Nachází se asi 25 km severozápadně od Prahy.
- Schlacke - struska NĚMČINA Německé slovo "Schlacke" má několik významů a může být použito v různých kontextech. Zde jsou některé z nich: 1. Význam "troska" nebo "škvára": Schlacke se používá v metalurgii a hutnictví jako termín pro vedlejší produkt při tavbě kovů. Jedná se o nečistoty, které vznikají v procesu a oddělují se od kovu. Příklad: "Die Schlacke muss…
- sich verständigen - dorozumět se, domluvit se NĚMČINA sich in einer Fremdsprache verständigen - dorozumívat/dorozumět se cizím jazykem Ich bin Tscheche, aber ich kann mich auf Deutsch verständigen. - Jsem Čech, ale domluvím se německy. sich nur auf Englisch verständigen - domluvit se jen francouzsky sich verständigen mit jemandem über etwas (akuzativ), auf etwas (dativ) - domluvit se, dohodnout se s kým…
- Aspekt, der NĚMČINA = Ansicht, Gesichtspunkt, Betrachtungsweise "Es gibt viele Aspekte des Lebens." "Ich sehe die Dinge aus einem anderen Aspekt." Německé slovo "Aspekt" podobně jako v mnoha jiných jazycích označuje určitý pohled nebo úhel, ze kterého je něco vnímáno nebo analyzováno. V lingvistice "Aspekt" odkazuje na gramatický koncept vidu. V němčině se ovšem používá spíš k označení…
- Fleck, der – skvrna, flek; tečka; místo; NĚMČINA Fleck jako skvrna: "Ich habe einen Fleck auf meinem Hemd." (Mám skvrnu na košili.) "Kannst du diesen Fleck aus meiner Hose entfernen?" (Můžeš mi odstranit tuhle skvrnu z mých kalhot?) "Ich sehe einen Fleck auf dem Teppich." (Vidím skvrnu na koberci.) Fleck jako tečka: "Am Ende des Satzes steht ein Fleck." (Na konci věty…
- Josef - Josef NĚMČINA archaičtěji německy: Joseph Die Kurzform des Namens Joseph ist seit Jahrhunderten ein sehr beliebter Name in Bayern. Krátká forma jména Joseph je v Bavorsku po celá staletí velmi oblíbeným jménem. Varianta Joseph je běžná v německy, anglicky, francouzsky a holandsky mluvících zemích. Die Variante Joseph ist im deutschen, englischen, französischen und niederländischen…
- nie - nikdy NĚMČINA = niemals v bavorských a švábských dialektech “nimmer” besser spät als nie - lépe pozdě než nikdy V němčině se používá pouze jeden gramatický zápor: Ich kann nie etwas finden. - Nikdy nemůžu nic najít. Doslova tedy: Můžu nikdy něco najít. Nie habe ich so ein gutes Essen gegessen! (Nikdy jsem nejedl tak dobré jídlo!)…
- gelten - platit; platit za/být považován za; mít… NĚMČINA 3. os. j. č.: gilt, nepr. galt, hat gegolten Für mich gelten die Regeln nicht. - Pro mě pravidla neplatí. Er galt mit einem Vermögen von geschätzten 15 Milliarden Euro als reichster Tscheche. - S jměním odhadovaným na 15 miliard eur byl považován za nejbohatšího Čecha. Mein Vater gilt als einer der reichsten Männer der…
- Balg, der - srst NĚMČINA Balg (m) - 1. (německy) - (starý výraz) 1. kůže zvířete, zvláště kožešina nebo srst; 2. zvířecí žaludek; 3. vakuový obal nebo nádoba Příklady použití: - "Sie trug einen Mantel aus Fuchsbalg." - "Das Medikament wird in einem luftdichten Balg geliefert." - "Der Magen des Rindes ist ein vielschichtiges Balg." Poznámka: Slovo "Balg" má historický…