- holpriges Pflaster – hrbolatá dlažba
- ein Pflaster auflegen, entfernen – nasadit, odstranit náplast
Related
Same category
- Klebezettel - lepicí papírek NĚMČINA "Klebezettel", "Haftnotiz" Es handelt sich um eine Art von Papier, das auf der Rückseite mit einer klebrigen Substanz beschichtet ist, die es ermöglicht, das Papier an verschiedenen Oberflächen zu befestigen und wieder zu entfernen, ohne dabei Rückstände zu hinterlassen. Klebezettel sind nützlich für Notizen, Erinnerungen oder als Markierungen in Büchern und Dokumenten.
- Fugen - NĚMČINA Die Welt aus den Fugen - kann die Linke taugliche Antworten liefern? - Svět vymknutý z kloubů – může levice poskytnout vhodné odpovědi? Traditionell werden Pflastersteine ungebunden verlegt, also ohne Mörtel in den Fugen. - Tradičně se dlažební kostky pokládají nevázané, tedy bez malty ve spárách.
- Saum, der - lem NĚMČINA "der Saum": "einen Rock mit einem Saum nähen" (ušít sukni s lemem). "am Saum" - znamená "na okraji" nebo "na kraji". Například: "ein Haus am Saum des Waldes" (dům na okraji lesa). "etwas an den Saum stellen" - "něco odložit stranou" nebo "něco odstranit". Například: "ein Problem an den Saum stellen" (odstranit problém stranou). "jemanden…
- Schmutz, der - špína, nečistota NĚMČINA 1. **Schmutz abwischen** - otřít špínu 2. **Schmutz entfernen** - odstranit špínu 3. **vor Schmutz strotzen** - být plný špíny 4. **Schmutz aufwirbeln** - vířit prach 5. **sich im Schmutz wälzen** - válet se ve špíně (také figurativně) 6. **Schmutz an den Schuhen** - špína na botách 7. **Schmutz aufsammeln** - sbírat špínu 8.…
- unterwegs - na cestě NĚMČINA Mit dem Rollstuhl unterwegs zu sein, geht nicht ohne die Bekanntschaft mit Kopfsteinpflaster, das in den historischen Altstädten das Straßenbild prägen. - Cestování na invalidním vozíku není možné bez seznámení se s dlažebními kostkami, které charakterizují ulice historických starých měst.
- polieren - leštit NĚMČINA Glas polieren, Kratzer entfernen - leštit sklo a odstraňovat škrábance
- Parameter - parametr NĚMČINA Der Begriff "Parameter" hat je nach Fachgebiet unterschiedliche Bedeutungen. Hier die zwei häufigsten: 1. Informatik: Ein Parameter ist eine Variable, mit der man ein Programm (oft ein Unterprogramm) konfigurieren kann. Man nennt sie auch Übergabewerte. Stellt man sich ein Programm als Maschine vor, dann sind Parameter die Schalter und Drehknöpfe, mit denen man die Maschine…
- saugen NĚMČINA mit dem Staubsauger saugen - vysát vysavačem Tipps zum Staubsaugen: Regelmäßig staubsaugen: Um Staub und Schmutz effektiv zu entfernen, ist es wichtig, regelmäßig zu staubsaugen. Je nach Bedarf kann dies täglich, wöchentlich oder mehrmals pro Woche sein. Gründlich vorbereiten: Bevor Sie mit dem Staubsaugen beginnen, nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Raum vorzubereiten. Räumen…
- räumen - vyklidit (Donald Trump will nicht das Weiße… NĚMČINA die Bücher beiseite räumen Schnee räumen wegräumen, beiseite räumen - odstranit 1. einen Raum, Platz frei machen a) etw. verlassen Beispiele: das Haus, die Straße räumen - vyklidit dům, ulici die Polizei ließ die Gefahrenstelle räumen - policie nechala nebezpečné místo vyklidit die Wohnung räumen - vyklidit byt (= aus der Wohnung ausziehen - vystěhovat se z bytu) eine…
- Brief, der - dopis NĚMČINA Slovo "Brief" v němčině znamená "psaní" nebo "dopis". Následují některé charakteristiky slova "Brief" a příklady vět s kolokacemi: "Brief" je maskulinum (der Brief). V množném čísle je "Brief" "Briefe". Slovo "Brief" může být použito jako podstatné jméno nebo jako přídavné jméno, například "ein Brief schreiben" (psát dopis), "ein Briefumschlag" (obálka na dopis), "ein Briefpapier" (papír…
- auflegen - položit NĚMČINA auflegen - položit: V tomto významu znamená "auflegen" položit něco na něco jiného. Například: "Ich lege das Buch auf den Tisch." (Položím knihu na stůl.) auflegen - zavěsit: V tomto významu sloveso "auflegen" znamená zavěsit něco na něco jiného. Například: "Ich lege das Telefon auf." (Zavěsím telefon.) Auflegen jako ukončit hovor: V tomto případě sloveso…
- Haufen - hromada NĚMČINA Ein Sandhaufen ist ein Schüttgut-Haufen aus Sand. Er besteht aus einer großen Menge von kleinen, annähernd gleich großen, abgerundeten Objekten. Paradoxie_des_Haufens Die Paradoxie des Haufens, auch Sorites-Paradoxie (von griechisch sorós: Haufen), ... zu verstehen ist): Wenn wir von einem Haufen Sand ein Sandkorn entfernen,
- Gürtel - opasek, pásek, pás NĚMČINA Ein Gürtel ist ein um die Körpermitte getragenes Band. Pásek je pás nebo nošený kolem prostředku těla. - Gürtel enger schnallen (zatáhnout opasek) - Gürtel lockern (uvolnit opasek) - Gürtel tragen (nosit opasek) - einen Gürtel anlegen (nasadit si opasek) - den Gürtel enger schnallen (utáhnout si opasek) "Den Gürtel enger schnallen"…
- gehörnte - paroháč NĚMČINA der gehörnte Ehemann - manžel, který má "parohy", manžel-paroháč (doslova: (pa)rohatý manžel) také: jemandem Hörner aufsetzen – někomu nasadit parohy Hörner tragen – mít parohy, být paroháč
- Arschgeweih, das NĚMČINA der Arsch (butt/ass/arse) + das Geweih (antlers). ‘arse antlers’. Wie kriegen wir das Arschgeweih wieder weg? - Jak můžeme odstranit Arschgeweih? termín pro tetování připomínající paroží na spodní části zad, nespisovné alternativní označení: der Schlampenstempel – ze slov die Schlampe (promiskuitní žena) + der Stempel (známka/otisk).
- Shirt, das NĚMČINA Shirt, das = T-Shirt, das = kurzärmliges Oberteil aus Trikot - trikotový top s krátkým rukávem ein weißes Shirt - bílé tričko ein bedrucktes Shirt - potisknuté tričko ein langärmliges Shirt - tričko s dlouhým rukávem ein Baumwollshirt - bavlněné tričko ein locker sitzendes Shirt - volně padnoucí tričko ein V-Ausschnitt-Shirt - tričko s výstřihem…
- Stern, der, -e - hvězda NĚMČINA Himmel, der (Sg.) Waschmittel, das, - Reiseapotheke, die (Sg.) Salbe, die, -n Pflaster, das, - Tropfen, der, - Fernsehgerät, das, -e Griechin, die, -nen aufwachsen Türke, der, -n Grieche, der, -n hingezogen fühlen (sich) gastfreundlich ehrlicherweise warmherzig Bestätigung, die, -en Schwiegereltern, die (Pl) Neffe, der, -n Nichte, die, -n Seite 121 Reihenfolge, die (Sg.) kritisieren…
- glatt NĚMČINA Ve většině kontextů se slovo "glatt" v němčině používá jako přídavné jméno, které znamená "hladký": 1. glatte Oberfläche - hladký povrch 2. glattes Haar - hladké vlasy 3. glatte Straße - hladká silnice 4. glattes Papier - hladký papír 5. glatte Haut - hladká kůže 6. glatte Fläche - hladká plocha glatte Fliesen hladké dlaždice…
- Bauwesen - základy NĚMČINA Bauwesen, většinou množné číslo: také: Fundament, Unterbau, Gründung Nachdem dies entsorgt werden konnte, begannen auch sofort die Arbeiten am Fundament des Hauses. Poté, co bylo možné toto odstranit, byly okamžitě zahájeny práce na základech domu.
- Liditz - Lidice NĚMČINA používá se také česká verze názvu das Massaker von Lidice (masakr v Lidicích) die Opfer von Lidice (oběti Lidic) das Gedenken an Lidice (připomínka Lidic) Lidice als Mahnmal (Lidice jako memento) Lidice als Symbol des Widerstands (Lidice jako symbol odporu) ....................... Die Schafe von Liditz Flockige, gelbweiße Schafe trotten die Straße entlang. Zwei Hirtinnen…