Arbeitgeber warnen vor gleichen Löhnen in Ost und West.
Zaměstnavatelé varují před stejnými mzdami na Východě a na Západě.
Der Bruttolohn des Arbeitnehmers entspricht nicht den tatsächlichen Kosten, die der Arbeitgeber zu tragen hat.
Hrubá mzda zaměstnance neodpovídá skutečným nákladům, které musí zaměstnavatel vynaložit.
Muss der Arbeitgeber den Arbeitnehmer vor der Kündigung zu einem Gespräch einladen? – Musí zaměstnavatel před propuštěním pozvat zaměstnance na pohovor?
- Ich habe gerade einen neuen Job gefunden und mein Arbeitgeber ist ein großes Unternehmen. (Právě jsem našel novou práci a můj zaměstnavatel je velká společnost.)
- Als Arbeitgeber muss man sicherstellen, dass man die Arbeitsgesetze einhält und die Sicherheit der Mitarbeiter gewährleistet. (Jako zaměstnavatel musíte zajistit, že dodržujete pracovní zákony a zajišťujete bezpečnost zaměstnanců.)
- Der Arbeitgeber bietet seinen Mitarbeitern zusätzliche Leistungen wie betriebliche Altersvorsorge und Gesundheitsprogramme an. (Zaměstnavatel nabízí svým zaměstnancům další benefity jako důchodové plány a programy na podporu zdraví.)
Related
Same category
- tragen - nést, nosit NĚMČINA trägt, trug, h. getragen Přítomný časJ. č.ich tragedu trägster trägt Mn. č.wir tragenihr tragtsie tragen Rozkazovací způsob: 2. osoba trag/‑e - nos Personalausweis stets bei sich zu tragen - nosit průkaz totožnosti vždy při sobě etwas auf dem Rücken tragen - nést co na zádechnicht schwer tragen dürfen - nesmět nosit nic těžkého sich tragen -…
- Senkung, die - snížení, pokles NĚMČINA = eine Abnahme oder Verringerung von etwas snížení nebo zmenšení něčeho Der Begriff "Senkung" wird oft in wirtschaftlichen Zusammenhängen verwendet, um eine Reduktion von Preisen, Kosten oder Steuern zu beschreiben. Termín „snížení“ se v ekonomických kontextech často používá k popisu snížení cen, nákladů nebo daní. Wasserstandsenkung - snížení hladiny vody (v nějakém vodním zdroji, jako…
- Notruf - nouzový hovor NĚMČINA Nouze die Not; Nöte /noːt/ = nouze, tíseň, nouzová situace Je to stejně jako v češtině slovíčko poněkud formálnější, jak vidíme z následujících příkladů. Unzählige Menschen sind in großer Not. TTT Sie würde niemanden in Not wegschicken. TTT Schiff in Not! Helfen Sie mir! TTT Diese Methode könnte hier zur Not auch funktionieren. TTT Ich…
- vor - před NĚMČINA Pokud označuje místo (odpověď na otázku kde), pojí se s dativem (třetím pádem): vor dem Hotel - před hotelem Pokud označuje směr (odpověď na otázku kam), pojí se s akuzativem (čtvrtým pádem): vor das Hotel - před hotel vor einer Stunde - před hodinou vor allem – především vor 5 Millionen Jahren - před 5…
- Judas - Jidáš NĚMČINA einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet - jeden z jeho učedníků, Jidáš Iškariotský, který ho později zradil Převzato z biblických textů, kde se jedná o postavu Judáše Iškariotského, který zradil Ježíše Krista. Je často spojováno s negativními konotacemi, jako je zrada, podvod nebo zločin. "Judaslohn" - Jidášova mzda, peněžní…
- Gleichaltrige - vrstevník, osoba stejného věku NĚMČINA Gleichaltrige sind die nicht-verwandten und etwa gleichaltrigen Kinder und Jugendlichen, mit denen Heranwachsende aufwachsen. Vrstevníci jsou nepříbuzné zhruba stejně staré děti a mladí lidé, se kterými dospívající vyrůstají. "Gleichaltrige" je podstatné jméno (zpodstatnělé přídavné jméno) mužského rodu. Skládá se ze dvou slov - "gleich" (stejný) a "Alter" (věk). "Gleichaltrige haben oft ähnliche Interessen…
- wechseln - vyměnit, změnit, přejít NĚMČINA Geld wechseln: vyměnit peníze (např. ve směnárně): Ich muss noch Geld wechseln, bevor ich in den Urlaub fahre. Před odjezdem na dovolenou si ještě musím vyměnit peníze. Dazu gehe ich zu einer Wechselstube... – proto jdu do směnárny, abych se podíval na Wechselkurs - směný kurs. wechseln zde může znamenat i "rozměnit": Was mache ich,…
- tatsächlich - skutečný; skutečně; ve skutečnosti NĚMČINA tatsächliche Kosten - aktuální cena tatsächlicher Bedarf - skutečná poptávka tatsächliches Datum - fyzické datum Diese Kosten dürfen die tatsächlichen Kosten für die Anfertigung und Übersendung der Kopien nicht überschreiten. - Tyto náklady nesmí překročit skutečné náklady na zhotovení a odeslání kopií. Hana Gaddafi soll 1986 beim Angriff amerikanischer Bomber umgekommen sein. Tatsächlich wurde ihr…
- Dem Kühnen hilft das Glück.- Odvážnému… NĚMČINA také: dem Mutigen winkt das Glück - "Dem" je zkrácená forma slova "dem" (česky "tomu"), které vyjadřuje předmět v dativu. V tomto případě označuje "Kühnen" (česky "odvážnému") jako příjemce něčeho. - "Kühnen" je tvary rodu mužského jednotného a středního čísla podstatného jména "der Kühne" (česky "odvážný"). Vyjadřuje jednotlivce, který je statečný a nebojí se riskovat.…
- weil - protože NĚMČINA = da či denn "Weil", "da" a "denn" jsou tzv. podřadicí spojky v němčině, což znamená, že propojují hlavní větu s podřízenou větou, přičemž podřízená věta vysvětluje nebo zdůrazňuje obsah hlavní věty. Zde je vysvětlení každé z těchto spojek a jejich rozdíl: "Weil" znamená "protože". Používá se, když se chceme vyjádřit důvod pro určitou akci.…
- Gespräch, das (Gespräche)- rozhovor NĚMČINA genitiv Gespräches/Gesprächs Sie führten ein langes Gespräch. - Vedli dlouhý rozhovor. Juden und Christen im Gespräch über die Bibel. - Židé a křesťané v rozhovoru o Bibli. Das war ein vertrauliches Gespräch. - Byl to důvěrný rozhovor.
- mauern - zdít; Mauern - zdění NĚMČINA od die Mauer - zeď mauert, mauerte, hat gemauert. Pomocné sloveso: haben 1. der Bau von Mauern - stavba zdí / The construction of walls - stavba zdí2. jemanden einmauern - někoho zazdít / to wall someone in - zazdít někoho3. sich in Schweigen mauern - zamlčet se / to wall oneself in silence -…
- Haft - zadržení NĚMČINA Slovo "Haft" má v němčině několik významů a použití v závislosti na kontextu. 1. Haft jako vazba nebo zajetí: Slovo "Haft" může být použito k popisu situace, kdy je někdo nebo něco v zajetí nebo vazbě, například v případě vězení nebo zadržení. Například: "Der Dieb wurde in Haft genommen." (Zloděj byl zatčen a uvězněn.)…
- Mitarbeiter, der - zaměstnanec, pracovník, kolega,… NĚMČINA Der Chef ermahnte seine Mitarbeiter. - Šéf varoval své zaměstnance. Dozenten und Mitarbeiter ― Přednášející a zaměstnanci - Faculty and staff Také německé slovo pro politickou hodnost a titul nacistické strany, která existovala v letech 1933 až 1945.
- westdeutsch NĚMČINA Wie sind Westdeutsche? Das Klischee vom Ostdeutschen ist dabei eines vom eher bescheidenen, stillen sowie verbitterten Bürger; Den Westdeutschen wird dagegen Arroganz und ein Hang zur Selbstdarstellung, allerdings auch mehr Durchsetzungsvermögen nachgesagt.15.07.2020 Unterscheiden sich Ost- und Westdeutsche charakterlich? https://www.spektrum.de › frage › unterscheiden-sich-ost-... Suchen nach: Wie sind Westdeutsche? Ist Bayern Ost oder West? Ist Westdeutschland ein Land? Die westdeutschen Länder (häufig…
- sich zeigen NĚMČINA "sich erkenntlich zeigen " projevit uznání "Die neue Stadt will sich von ihrer besten Seite zeigen." (Nové město se chce ukázat v nejlepším světle.) "Er will sich als fähiger Führer zeigen." (Chce se ukázat jako schopný vůdce.) "Die Schüler zeigen sich bei der Abschlussprüfung von ihrer besten Seite." (Studenti se ukazují v nejlepším světle při…
- Velká písmena NĚMČINA Tento článek vysvětluje, kdy se v němčině píší velká písmena a objasňuje např. rozdíl mezi „schuld/Schuld“ či „recht/Recht“. Velká písmena Správné psaní velkých písmen má v němčině možná ještě mnohem důležitější roli než např. v angličtině či románských jazycích – může totiž měnit význam slov. V tomto článku se podíváme na to, kdy a proč…
- Ost - východ NĚMČINA genitiv Osts/Ost, množné číslo se nepoužívá zkrácený tvar od Osten - východ (používá se bez členu;) vítr od východu (používá se s členem) nominativ ein/der Ost genitiv eines/des Osts, Ost dativ einem/dem Ost accusativ einen/den Ost
- warnen - varovat NĚMČINA vor etw. Dat varovat - před něčím varovat die Welt vor einem Terrorangriff warnen varovat svět před teroristickým útokem j - n nachdrücklich warnen - někoho důrazně varovat Der Bergführer warnt uns, dass der Wind auf den Bergkämmen 120 km/h erreichen kann. - Horský vůdce nás varuje, že vítr na hřebenech dosahuje 120 km/h. Der…
- errechnen - vypočítat, spočítat NĚMČINA errechnen: (v minulém čase errechnet, v budoucím čase werde errechnen) 1. Ich muss die Kosten für das Projekt errechnen. 2. Kannst du bitte die Summe der Zahlen errechnen? 3. Der Computer hat die Ergebnisse automatisch errechnet. Příklady vět: Die Firma hat die Kosten für das Projekt errechnet. (Firma vypočítala náklady na projekt.) Ich werde den…